- 留別王維原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 留別王維原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 留別王維原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
留別王維
在我們平凡的日常里,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編收集整理的留別王維,希望能夠幫助到大家。
留別王維
作者: 孟浩然
寂寂竟何待,朝朝空自歸。
欲尋芳草去,惜與故人違。
當路誰相假,知音世所稀。
只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。
注解:
1、違:分離。
2、當路:當權(quán)者;
3、假:寬假,優(yōu)容的意思。
譯文:
這樣寂寞無聊還有什么可待?
天天碌碌無為獨自空手而歸。
我想歸隱山林去尋芳馨花卉,
但又珍惜友情不愿分手相違。
如今當權(quán)者們誰肯提攜我輩,
世上要尋知音實在寥寥無幾。
或許今生今世命合空守寂寞,
還是回家關(guān)閉我的故園門扉。
賞析:
這首詩應(yīng)是作者離長安時的作品,主訴怨悱。首聯(lián)直接說出自歸。頷聯(lián)則寫題意“惜別”,頸聯(lián)說明自歸之故──乃是知音既少,當?shù)啦挥,此時不走,更待何時。以失意后的牢騷貫穿全詩。
語言平淡樸實,近于口語,不講究對偶,順其自然。
原文:
寂寂竟何待,朝朝空自歸。
欲尋芳草去,惜與故人違。
當路誰相假,知音世所稀。
只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。
注釋:
【1】王侍御維:即唐代詩人王維。唐代稱殿中侍御史、監(jiān)察御史為侍御。
【2】寂寂:落寞。漢秦嘉《贈婦詩》:“寂寂獨居,寥寥空室!
【3】竟何待:要等什么。
【4】朝(zhāo)朝:天天;每天!读凶印ぶ倌帷罚骸白恿凶右辔⒀,朝朝相與辯。”
【5】空自:獨自。南朝梁何遜《哭吳興柳惲》詩:“樽酒誰為滿,靈衣空自披!
【6】芳草:本義為香草,古詩中常比喻為美好的品德。此處指美好的處所,暗喻隱逸生活!冻o·離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!
【7】故人:舊交;老友!肚f子·山木》:“夫子出于山,舍于故人之家!
【8】違:分離。
【9】當路:身居要職的當權(quán)者。宋陳亮《庶弟昭甫墓志銘》:“疇昔之年,當路欲置我于死地,病馀而繼以囚系!
【10】假:寬假,優(yōu)容的意思。
【11】知音:知己!读凶印珕枴份d:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴。伯牙琴音志在高山,子期說“峨峨兮若泰山”;琴音意在流水,子期說“洋洋兮若江河”。伯牙所念,鐘子期必得之。后世遂以“知音”比喻知己,同志。
【12】故園:舊家園;故鄉(xiāng)。唐駱賓王《晚憩田家》詩:“唯有寒潭菊,獨似故園花!
【13】扉(fēi):門扇。
評析:
這首詩應(yīng)是作者離長安時的作品,主訴怨悱。首聯(lián)直接說出自歸。頷聯(lián)則寫題意
“惜別”,頸聯(lián)說明自歸之故──乃是知音既少,當?shù)啦挥,此時不走,更待何時。
以失意后的牢騷貫穿全詩。語言平淡樸實,近于口語,不講究對偶,順其自然。
簡析:
據(jù)《舊唐書·文苑傳》載,孟浩然“年四十,來游京師,應(yīng)進士不第,還襄陽”。這首詩便是臨行前留給王維的,怨懟之中,又帶有辛酸意味,感情真摯動人。
第一聯(lián)寫落第后的景象:門前冷落,車馬稀疏。“寂寂”兩字,既是寫實,又是寫虛,既表現(xiàn)了門庭的景象,又表現(xiàn)了作者的心情。一個落第士子,又有誰來理睬,又有誰來陪伴?只有孤單單地“空自歸”了。在這種情形下,長安雖好,也沒有什么可留戀的。他考慮到返回故鄉(xiāng)了,“竟何待”正是他考試不中必然的想法。
第二聯(lián)寫惜別之情。“芳草”一詞,來自《離騷》,王逸認為用以比喻忠貞,而孟浩然則用以代表自己歸隱的理想!坝麑し疾萑ァ保砻魉挚紤]歸隱了!跋c故人違”,表明了他同王維友情的深厚。一個“欲”字,一個“惜”字,充分地顯示出作者思想上的矛盾與斗爭,從這個思想活動里,卻深刻地反映出作者的惜別之情。
“當路誰相假,知音世所稀”兩句,說明歸去的原因。語氣沉痛,充滿了怨懟之情,辛酸之淚。一個“誰”字,反詰得頗為有力,表明他切身體會到世態(tài)炎涼、人情如水的滋味。能了解自己心事,賞識自己才能的人,只有王維,這的確是太少了!一個“稀”字,準確地表達出知音難遇的社會現(xiàn)實。這在封建社會里是具有典型意義的。
這一聯(lián)是全詩的重點,就是由于這兩句,使得全詩才具有一種強烈的怨懟、憤懣的氣氛。真摯的感情,深刻的體驗,是頗能感動讀者的,特別是對于那些有類似遭遇的人,更容易引起共鳴。如果再從結(jié)構(gòu)上考慮,這一聯(lián)正是全詩的樞紐。由落第而思歸,由思歸而惜別,從而在感情上產(chǎn)生了矛盾,這都是順理成章的。只是由于體驗到“當路誰相假,知音世所稀”這一冷酷的現(xiàn)實,自知功名無望,才下定決心再回襄陽隱居。這一聯(lián)正是第四聯(lián)的依據(jù)。
“只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉”,表明了歸隱的堅決!爸粦(yīng)”二字,是耐人尋味的,它表明了在作者看來歸隱是唯一應(yīng)該走的道路。也就是說,赴都應(yīng)舉是人生道路上的一場誤會,所以決然地“還掩故園扉”了。
綜觀全詩,既沒有優(yōu)美的畫面,又沒有華麗辭藻,語句平淡,平淡得近乎口語。對偶也不求工整,卻極其自然,毫無斧鑿痕跡。然而卻把落第后的心境,表現(xiàn)得頗為深刻。言淺意深,頗有余味,耐人咀嚼。
【留別王維】相關(guān)文章:
留別王維原文翻譯及賞析08-24
留別王維原文、翻譯、賞析10-19
留別王維原文、翻譯、賞析05-11
留別王維原文、翻譯及賞析08-30
留別王維古詩帶拼音02-10
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16
王維的經(jīng)典詩句11-09
王維的詩歌11-10
王維《送別》10-11
王維的詩句05-20