- 相關(guān)推薦
王維山中與裴秀才迪書全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
山中與裴秀才迪書朝代:唐代|作者:王維|近臘月下,景氣和暢,故山殊可過。足下方溫經(jīng),猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。
北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔,攜手賦詩(shī),步仄徑,臨清流也。
當(dāng)待春中,草木蔓發(fā),春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝雊,斯之不遠(yuǎn),倘能從我游乎?非子天機(jī)清妙者,豈能以此不急之務(wù)相邀。然是中有深趣矣!無忽。因馱黃檗人往,不一,山中人王維白。
譯文/注釋
譯文
現(xiàn)在正是農(nóng)歷十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍(lán)田山很可以一游。您正在溫習(xí)經(jīng)書,倉(cāng)猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開了。
我向北渡過深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中的月影也隨同上下。那寒山中遠(yuǎn)遠(yuǎn)的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子里傳來舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯(cuò)。這時(shí),我獨(dú)坐在那里,跟來的僮仆已入睡,多想從前你我于攙著手吟誦詩(shī)歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。
等到了春天,草木蔓延生長(zhǎng),春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥張開翅膀,晨露打濕了青草地,麥田里雉鳥在清晨嗚叫,這些景色離現(xiàn)在不遠(yuǎn)了,(您)能和我一起游玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請(qǐng)你當(dāng)作閑事嗎?而這當(dāng)中有很深的旨趣!不要忽略。因?yàn)橛休d運(yùn)黃檗的人出山,托他帶給你這封信,不一一詳述了。
注釋
秀才:唐代對(duì)參加進(jìn)士科考試的人的稱呼。
臘月:農(nóng)歷十二月。古代在農(nóng)歷十二月舉行“臘祭”,所以稱十二月為臘月。
景氣:景色,氣候。
故山殊可過:舊居藍(lán)田山很可以一游。故山,舊居的山,指王維的“輞川別業(yè)”所在地的藍(lán)田山。殊,很。過,過訪、游覽。
足下:您,表示對(duì)人的尊稱。
方溫經(jīng):正在溫習(xí)經(jīng)書。方,正。
猥:鄙賤。自謙之詞。
煩:打擾。
輒便:就。
憩感配寺:在感配寺休息。感配寺,王維集中有游感化寺的詩(shī),《舊唐書·神秀傳》中說,藍(lán)田有化感寺。感配寺可能是化感寺之誤。
飯訖(qì):吃完飯。訖,完。飯,名詞作動(dòng)詞,吃飯。
北涉玄灞:近來渡過灞水。涉,渡。玄,黑色,指水深綠發(fā)黑。
華子岡:王維輞川別業(yè)中的一處勝景。
輞水:車輪狀的湖水。
村墟:村莊。
夜舂:晚上用臼杵搗谷(的聲音)。舂,這里指搗米,即把谷物放在石臼里搗去外殼。
疏:稀疏的。
靜默:指已入睡。
曩:從前。
仄逕:逕同徑,狹窄的小路。
當(dāng)待:等到。
蔓發(fā):蔓延生長(zhǎng)。
輕鯈(tiáo):即白,魚名。身體狹長(zhǎng),游動(dòng)輕捷。
矯翼:張開翅膀。矯,舉。
青皋:青草地。皋,水邊高地。
麥隴:麥田里。
朝雊(gòu):早晨野雞鳴叫。雊,野雞鳴叫。
斯之不遠(yuǎn)〕這不太遠(yuǎn)了。斯,代詞,這,指春天的景色。
儻:同“倘”,假使,如果。
天機(jī)清妙:性情高遠(yuǎn)。天機(jī),天性。清妙,指超塵拔俗,與眾不同。
不急之務(wù):閑事,這里指游山玩水。
是中:這中間。
無忽:不可疏忽錯(cuò)過。
因馱黃檗(bò)人往:借馱黃檗的人前往之便(帶這封信)。因,趁。黃檗,一種落葉喬木,果實(shí)和莖內(nèi)皮可入藥。莖內(nèi)皮為黃色,也可做染料。
不一:古人書信結(jié)尾常用的套語(yǔ),不一一詳述之意。
山中人:王維晚年信佛,過著半隱的生活,故自稱。
全文賞析
全文描繪了輞川的春色及冬色、月光下的夜色、隱約的城郭、淪漣的水波、落寞的寒山、明滅的燈火,以及深巷的寒犬、村墟的夜舂、山寺的疏鐘,靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜,寫出了冬夜的幽深和春日的輕盈。
“景氣和暢,故山殊可過”,歲末寒冬的山間景致在王維眼中也是很優(yōu)美動(dòng)人的,故山景氣如何和暢,他略而不述,專講了飯后歸來時(shí)所見到的一片晚景:灞水深沉、月照城郭;輞川在月光中漣漪起伏;山上燈火,透過樹林明滅可見;村巷里的寒犬叫聲、夜舂聲和山寺里的疏鐘聲一并傳來,作者所寫的是夜景,那河水、城郭、遠(yuǎn)火,都是在月色朦朧中看到的,而那犬吠、夜舂和疏鐘則是在黑夜里聽到的,作者通過所見所聞,來寫那寒夜的景物特色,這樣就更切實(shí)、逼真,下面寫他歸家后的境遇和感觸,當(dāng)僮仆靜默時(shí),他卻思緒不寧,感到十分孤獨(dú)了!他不禁想到往日與裴迪一起走過仄徑去尋幽訪勝,對(duì)著清流賦詩(shī)論文的快樂,這一段所寫是一天中游山的經(jīng)歷和感受,但從“猥不敢相煩”到“多思曩昔”卻是寫對(duì)裴迪的思念,這是信的本旨,目的是引起對(duì)方來同游故山的興趣。
下面便是正式的邀請(qǐng)了,王維希望裴迪來年春天能夠前來,他用想像中的大好春光召喚對(duì)方,“草木蔓發(fā)”以下六個(gè)四字句,凝練地描繪出了一片生機(jī)勃勃的景色,白鰷輕快地在水中游動(dòng),白鷗展開那矯健的翅膀掠空飛翔,野雉在麥隴中鳴叫,草木染綠了春山,露水滋潤(rùn)了堤岸,這一切與前面歲末景色的淡雅清冷恰成鮮明的對(duì)照。作者不但在寒冬夜色中保留著濃厚的游興,還能敏銳地預(yù)感到春天不久就要降臨,他已開始品味到未來的深趣,這說明山中人王維正是那種“天機(jī)清妙者”,即對(duì)自然風(fēng)光有濃厚的興趣,對(duì)佳山麗水具有極強(qiáng)領(lǐng)悟能力的人,既能發(fā)現(xiàn)歲末寒冬之夜朦朧可見、清晰可聞的景物,又能憑自己的經(jīng)驗(yàn)想像出來年春光的優(yōu)美動(dòng)人。人們說王維“詩(shī)中有畫”,其實(shí)王維文中也是有畫的!渡街信c裴秀才迪書》雖然是一封書信,但可以說它也是作者以詩(shī)人的語(yǔ)言、畫家的構(gòu)思寫成的一篇優(yōu)美的寫景記游散文,一首贊美自然風(fēng)光和表述友情的抒情詩(shī)。
寫作背景王維于開元二十年前后曾在輞川隱居,他對(duì)田園風(fēng)光、自然山水懷有特殊的情感,寫了許多歌贊美那里的生活和景物,在隱居生活中他經(jīng)常和野老共話桑麻,同朋友飲酒賦詩(shī),與山僧談經(jīng)論道,在這些人中,裴迪是他最好的伴侶,早在移居輞川之前,他們就一同在終南山隱居過,得宋之問藍(lán)田別墅后,他們又經(jīng)!案≈弁鶃砩,彈琴賦詩(shī),嘯詠終日”。
【王維山中與裴秀才迪書全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
王維《山中與裴秀才迪書》翻譯及賞析09-27
王維山中與裴秀才迪書原文及翻譯10-09
王維《山中與裴秀才迪書》譯文11-02
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
《山中與裴秀才迪書》的課文翻譯10-09
王維渭川田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18
王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)賞析翻譯10-14
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28