中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

徐志摩的再別康橋英文稿

時(shí)間:2024-10-26 13:05:43 再別康橋 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

徐志摩的再別康橋英文稿

  此詩(shī)寫(xiě)于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志。康橋,即英國(guó)著名的劍橋大學(xué)所在地。1920年10月—1922年8月,詩(shī)人曾游學(xué)于此?禈驎r(shí)期是徐志一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩(shī)的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開(kāi)啟了詩(shī)人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩(shī)人的天命。因此他后來(lái)曾滿(mǎn)懷深情地說(shuō):“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的。”(《吸煙與文化》)

徐志摩的再別康橋英文稿

  1928年詩(shī)人故地重游。11月6日在歸途的中國(guó)南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩(shī)最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號(hào)上,后收入《猛虎集》?梢哉f(shuō)“康橋情節(jié)”貫穿在徐志一生的詩(shī)文中,而《再別康橋》無(wú)疑是其中最有名的一篇。

  此詩(shī)作于徐志第三次歐游的歸國(guó)途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國(guó)上海。7月底的一個(gè)夏天,他在英國(guó)哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰(shuí)也沒(méi)有通知,一個(gè)人悄悄來(lái)到康橋找他的英國(guó)朋友。遺憾的是他的英國(guó)朋友一個(gè)也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過(guò)去的生活圖景,又重新在他的眼前展現(xiàn)……由于他當(dāng)時(shí)時(shí)間比較緊急,又趕著要去會(huì)見(jiàn)另一個(gè)英國(guó)朋友,故未把這次感情活動(dòng)記錄下來(lái)。直到他乘船離開(kāi)馬賽的歸國(guó)途中,面對(duì)洶涌的大海和遼闊的天空,才展紙執(zhí)筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

  不過(guò)當(dāng)時(shí)的徐志留下的是英文版的《再別康橋》,當(dāng)時(shí)是一位不知名的中國(guó)人譯過(guò)來(lái)的。

  Saying Good-bye to Cambridge Again

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I can’t sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I left

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

【徐志摩的再別康橋英文稿】相關(guān)文章:

徐志摩的《再別康橋》09-05

徐志摩《再別康橋》05-20

徐志摩《再別康橋》賞析07-23

再別康橋徐志摩的詩(shī)歌10-16

徐志摩的再別康橋全文09-14

徐志摩《再別康橋》的“美”07-10

徐志摩再別康橋朗誦06-02

徐志摩-《再別康橋》賞析05-20

徐志摩的《再別康橋》賞析06-04

徐志摩詩(shī)集再別康橋02-20