- 相關(guān)推薦
張九齡感遇其二譯文
《感遇·其二》是 唐朝張九齡所寫的抒情唐詩(shī)。現(xiàn)在,就讓我們一起來(lái)看看張九齡感遇其二譯文,了解一下這首唐詩(shī)吧!
張九齡感遇其二
江南有丹桔,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰。
作品注釋:
豈:難道。
伊:那里,指江南。
歲寒心:耐寒的本性。
薦:進(jìn)獻(xiàn)。
嘉客:嘉賓貴客。
奈何:無(wú)奈。
阻重深:山高水深,阻隔重重。
運(yùn)命:命運(yùn)。
循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測(cè)。
尋:探求。
徒言:只說(shuō)。
樹(shù):種植。
此木:指丹橘。
陰:樹(shù)陰。
張九齡感遇其二譯文
江南丹桔葉茂枝繁,經(jīng)冬不凋四季常青。
豈止南國(guó)地氣和暖,而是具有松柏品性。
薦之嘉賓必受稱贊,山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)?
命運(yùn)遭遇往往不一,因果循環(huán)奧秘難尋。
只說(shuō)桃李有果有林,難道丹桔就不成陰?
簡(jiǎn)析
讀此詩(shī),自然想到屈原之《桔頌》。詩(shī)人謫居江陵,正是桔之產(chǎn)區(qū)。于是借彼丹桔,喻己貞操。 詩(shī)開(kāi)頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個(gè)"猶"字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說(shuō)明桔之高貴是其本質(zhì)使然,并非利之故。五、六句寫如此嘉樹(shù)佳果,本應(yīng)薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無(wú)法為之七、八句嘆惜丹桔之命運(yùn)和遭遇。最后為桃李之被寵譽(yù),丹桔之被冷遇打抱不平。 全詩(shī)表達(dá)詩(shī)人對(duì)朝政昏暗和身世坎坷地憤懣。詩(shī)平淡自然,憤怒哀傷不露痕跡,語(yǔ)言溫雅醇厚。桃李媚時(shí),丹桔傲冬,邪正自有分別。
作者簡(jiǎn)介
張九齡:(678—740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關(guān))人。唐中宗景龍初中進(jìn)士,玄宗朝應(yīng)“道侔伊呂科”,策試高第,位至宰相。在位直言敢諫,舉賢任能,為一代名相。曾預(yù)言安祿山狼子野心,宜早誅滅,未被采納。他守正不阿,為奸臣李林甫所害,被貶為荊州長(zhǎng)史。開(kāi)元末年,告假南歸,卒于曲江私第。他七歲能文,終以詩(shī)名。其詩(shī)由雅淡清麗,轉(zhuǎn)趨樸素遒勁,運(yùn)用比興,寄托諷諭,對(duì)初唐詩(shī)風(fēng)地轉(zhuǎn)變,起了推動(dòng)地作用。
【張九齡感遇其二譯文】相關(guān)文章:
感遇張九齡譯文04-26
感遇張九齡其二解釋06-05
感遇二首張九齡譯文09-27
張九齡感遇翻譯03-04
張九齡的詩(shī)《感遇》06-05
張九齡的家世感遇09-13
張九齡的《感遇》詩(shī)03-24
張九齡詩(shī)感遇01-11
張九齡《感遇》賞析10-25
張九齡 《感遇·其一》04-17