- 《醉翁亭記》原文及賞析 推薦度:
- 醉翁亭記原文及賞析 推薦度:
- 《醉翁亭記》原文歐陽(yáng)修 推薦度:
- 相關(guān)推薦
醉翁亭記的原文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編整理的醉翁亭記的原文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
醉翁亭記:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯玡也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴螟,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
整體賞析
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調(diào),在中國(guó)古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭(zhēng),對(duì)他也是一種安慰。文章表現(xiàn)了作者這種復(fù)雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè)”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內(nèi)心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè)之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現(xiàn)儒家的傳統(tǒng)思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養(yǎng)民。”表現(xiàn)了他隨遇而安、與民同樂(lè)的曠達(dá)情懷。
全文共四段,條理清楚,構(gòu)思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應(yīng)上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然”,照應(yīng)上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨(dú)特的背景。作者接著轉(zhuǎn)向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。”同時(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè)”這一全文的核心命意。句句相銜不著痕跡,給人完整的“山水之樂(lè)”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝”描繪出山間兩幅對(duì)比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y(jié),作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè)心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè)”的具體化。這里用對(duì)偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚(yáng)頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè)和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉(zhuǎn)移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè)圖。游樂(lè)場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著寫(xiě)太守設(shè)宴,眾賓宴飲之樂(lè)。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾賓起坐喧嘩,樂(lè)不可支。太守樂(lè)中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè)而醉,更為能與吏民同樂(lè)而醉。體現(xiàn)太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè)。
第四段,寫(xiě)宴會(huì)散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè)襯托游人之樂(lè),又以游人之樂(lè)襯托太守之樂(lè)。但太守之樂(lè)與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應(yīng),并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線索,曲折地表達(dá)了作者內(nèi)心復(fù)雜的思想感情。
在藝術(shù)手法上,這篇文章具有以下幾個(gè)特點(diǎn):
意境優(yōu)美
好的散文應(yīng)為詩(shī),要?jiǎng)?chuàng)造優(yōu)美的意境。所謂意境包含著意和境兩個(gè)方面的范疇,它是浸潤(rùn)著作者主觀感情的藝術(shù)畫(huà)面。優(yōu)秀的散文應(yīng)該有風(fēng)光綺麗的圖畫(huà)美,給讀者獨(dú)特的審美感受,以悅目而致賞心。《醉翁亭記》的思想意脈是一個(gè)“樂(lè)”字,“醉”中之樂(lè),它像一根彩線聯(lián)綴各幅畫(huà)面。而“醉翁之意不在酒”, “在乎山水之間也”。放情林木,醉意山水,這是作者的真意。散文立意猶如設(shè)了張本,作者就根據(jù)這樣的“意”寫(xiě)了秀麗的“境”,從而達(dá)到情與景的交融,意與境的相諧。作者是從這樣幾方面濡筆,描繪散文境界的。
山水相映之美。在作者筆下,醉翁亭的遠(yuǎn)近左右是一張山水畫(huà)。有山,有泉,有林,有亭,然而作者又沒(méi)有孤立用墨,而是交織一體,既各盡其美,又多樣統(tǒng)一。“蔚然而深秀的瑯琊山,風(fēng)光秀麗,迤儷連綿,蒼翠欲滴。群山作為背景,一圈環(huán)繞而過(guò)。林深路曲,泉流彎旋,則“有亭翼然臨于泉上”。這樣山與泉相依,泉與亭相襯,一幅畫(huà)中山水亭臺(tái),構(gòu)成詩(shī)一般的優(yōu)美意境。
朝暮變化之美!叭粘龆嘱_(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也”。寫(xiě)出了醉翁亭早晚變化的優(yōu)美景色。由于早晚不同,則作者運(yùn)筆的色調(diào)、氣氛有別。早晨有寧?kù)o之狀,清新之息,傍晚則有昏暗之象,薄暮之氣。作者對(duì)景色變化的觀察既深且細(xì)、筆觸如絲,以不同的景象寫(xiě)出了相異的境界。
四季變幻之美!耙胺及l(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”,描寫(xiě)了四季景物的變化。芳草萋萋,幽香撲鼻是春光;林木挺拔,枝繁葉茂是夏景;風(fēng)聲蕭瑟,霜重鋪路是秋色;水瘦石枯,草木凋零是冬景。變化有致,給人不同的美學(xué)享受。四幅畫(huà)面相互映襯,春光如海映襯了秋色肅殺;夏日繁茂映襯了冬景寒洌。
動(dòng)靜對(duì)比之美。文中先說(shuō)景物與景物之間的動(dòng)靜對(duì)比。蔚然壯秀的瑯琊山是靜態(tài),潺潺流淌的釀泉水是動(dòng)態(tài),山色蒼郁悅目,泉聲琮琮動(dòng)聽(tīng),相映成趣。“樹(shù)林陰翳,鳴聲上下”,樹(shù)木之境對(duì)比出百鳥(niǎo)啁啾之動(dòng),相得益彰!耙讯﹃(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也”是景物與人物間的動(dòng)靜對(duì)比。“觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”。以眾賓喧嘩之動(dòng),對(duì)比出太守頹然之靜,生趣盎然。
結(jié)構(gòu)精巧
金線串珠!蹲砦掏び洝冯m然時(shí)而山色露布卷面,時(shí)而水流瀉進(jìn)畫(huà)幅,時(shí)而人情喧于紙上,看似散,其實(shí)一點(diǎn)兒也不亂。首要的原因是作者手中有一根金線。這根金線就是作者的主觀感受——“樂(lè)”,醉中之“樂(lè)”。正因?yàn)槿绱,文章的起、承、轉(zhuǎn)、合,就無(wú)不統(tǒng)攝于作者主觀感受和體驗(yàn)的波瀾起伏。寫(xiě)山水,是抒發(fā)“得之心”的樂(lè);寫(xiě)游人不絕路途,是表現(xiàn)人情之樂(lè);寫(xiě)釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯(cuò),是表達(dá)“宴酣之樂(lè)”;寫(xiě)鳴聲宛轉(zhuǎn),飛蕩林間,是顯示“禽鳥(niǎo)之樂(lè)”,更是為著表現(xiàn)太守自我陶醉的“游而樂(lè)”。歡于萬(wàn)物,樂(lè)在其中,全文因景生樂(lè),因樂(lè)而抒情,這樣,行文走筆,一路寫(xiě)出,圍繞個(gè)“樂(lè)”而展開(kāi),就不是斷片的雜碎,而是統(tǒng)一的整體,猶如穿千顆珠玉綴在金線之中,收萬(wàn)道陽(yáng)光凝于聚光鏡上。也正因?yàn)橛芯酃恻c(diǎn),有主骨架,文筆的散反而會(huì)轉(zhuǎn)化成一種特色,顯得運(yùn)筆從容,左右逢源,越是散越是豐滿(mǎn)了散文的血肉,增添了散文的生機(jī),增強(qiáng)了散文的內(nèi)容。
曲徑通幽!蹲砦掏び洝分杏羞@樣一句話:“峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然!苯栌眠@句話來(lái)形容這篇散文的結(jié)構(gòu)特色是很恰當(dāng)?shù)摹W髡邔?xiě)四時(shí)晨昏的不同景物,五光十色的瑯風(fēng)貌,可謂匠心默運(yùn),苦意經(jīng)營(yíng)。作者為寫(xiě)出醉翁亭的位置,頗下一番心思,他不是徑直言之,而是曲折寫(xiě)來(lái)。文章一開(kāi)始敷設(shè)了五層筆墨,“環(huán)滁皆山”,一層;“西南諸峰”,一層;深秀“瑯”,一層;潺潺泉水,一層;“有亭翼然”,一層。五層筆墨不是均衡用力,平分秋色,而是層層烘染,步步進(jìn)逼。先用大鏡頭、長(zhǎng)鏡頭,然后推成小鏡頭、短鏡頭,最后跳成特寫(xiě),不平不直,九曲回腸。先用概描,寫(xiě)滁州山景,大筆淋漓。下一“尤”字,文章迭進(jìn),帶出“西南諸峰”。再著一“望”字,視線集中瑯。用畢視覺(jué),跟后就用聽(tīng)覺(jué),“水聲潺潺”,于是釀泉入畫(huà)。爾后,用一“回”字,著一“轉(zhuǎn)”字,醉翁亭才赫然在目,進(jìn)入卷面。作者在用筆時(shí),好像圍野狩獵,逐漸圈小區(qū)域。這樣不僅讓人們了解到醉翁亭之所在,而且通過(guò)層層烘托,突出了它的美。如此描寫(xiě),便使“亭”非比尋常;如此用筆,便使“文”不同凡響。再如文章結(jié)尾處,作者為了突出“太守之樂(lè)”,也是用的層層烘托的筆法。用禽鳥(niǎo)之樂(lè),反襯眾人之樂(lè),再用眾人之樂(lè),反襯出太守之樂(lè)。這樣,太守之樂(lè)就在眾多的烘托下被推到峰顛,顯示出主觀感受和體驗(yàn)的高人一籌。
呼應(yīng)有方。前有伏筆,后必照應(yīng);藏墨于首,顯豁于尾,是《醉翁亭記》結(jié)構(gòu)安排的第三個(gè)特點(diǎn)。文章一開(kāi)始寫(xiě)道:“名之者誰(shuí)?太守自謂也!钡赜帧懊哒l(shuí)”暫按不表,埋下伏筆,催人卒讀。直到文章剎尾處,才端示:“太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。”奏到首尾相照之效。再如“太守樂(lè)”呼應(yīng)了“山水之樂(lè)”,樂(lè)從山水來(lái),太守樂(lè)就有了根據(jù)!吧n顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”照應(yīng)了“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高”,年事既高,又放情山水,太守醉就有了著落。又如“夕陽(yáng)在山,人影散亂”,紛紛離去,是因?yàn)闀r(shí)令已晚,這便跟前文的“暮而歸”又恰成照應(yīng),把這句話具體化了。處處注意呼應(yīng)照應(yīng),就使文章的內(nèi)在結(jié)構(gòu)經(jīng)緯分明,嚴(yán)謹(jǐn)周密。
語(yǔ)言出色
《醉翁亭記》的語(yǔ)言極有特色,格調(diào)清麗,遣詞凝練, 音節(jié)鏗鏘,臻于爐火純青之境,既有圖畫(huà)美,又有音樂(lè)美。
首先,《醉翁亭記》的語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文中首創(chuàng)的“醉翁之意不在酒”“水落石出”,已被同時(shí)代和后來(lái)的作家所用,例如蘇軾在著名的《后赤壁賦》中寫(xiě)秋冬之交的江上景色,就直接借用了“水落石出”一詞。又由于作者用詞精當(dāng),詞句的概括內(nèi)容很廣,因而“醉翁之意不在酒”“水落石出”已演變成穩(wěn)定性強(qiáng)、規(guī)范性高的成語(yǔ),發(fā)揮了它們的引申意義。
其次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言凝練精粹,晶瑩潤(rùn)暢。這是作者善于觀察事物,精辟地捕捉對(duì)象的本質(zhì)特征并加以提煉的結(jié)果。例如寫(xiě)晨昏景象之異,只用兩句就概括殆盡:“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝。”林、巖、晨氣、暮靄,均是山間習(xí)見(jiàn)之物,以此下筆,切景切境。同時(shí),“出”“開(kāi)”聯(lián)屬,“開(kāi)”是“出”的后果!皻w”“暝”聯(lián)屬,“歸”是“暝”的前提。動(dòng)詞的出神入化,互為因果,使變化著的山景逼真欲現(xiàn),恍若在即。又如寫(xiě)四季景物,作者獨(dú)到地捕捉了富有季節(jié)特點(diǎn)的典型情景,以“香”言春,以“繁”狀夏,以“潔”喻秋,以“水”寫(xiě)冬,無(wú)不情狀俱到,精確熨貼。再如“樹(shù)林陰翳,鳴聲上下”,前句寫(xiě)色,后句傳聲,兼聲兼色,寥寥八字便把薄暮情景表現(xiàn)無(wú)遺。還如“有亭翼然”,僅譬一喻,亭的形狀、風(fēng)貌便畫(huà)出來(lái)活像鳥(niǎo)兒展翅,凌空欲飛。濾沏文詞水分,濃縮語(yǔ)言容量,使之片言能明百意,只字足敵萬(wàn)語(yǔ),達(dá)到妙造精工的地步。
再次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言抑揚(yáng)抗墜,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”收束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)贅煩之弊,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。它雖是散文,但借用了詩(shī)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,散中有整,參差多變。他安排了不少對(duì)句,使句式整飭工穩(wěn)。
作者雖受駢文影響,但非食而不化,乃是有所創(chuàng)造,融化到筆底,又自然天成。不做作,不矯飾。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來(lái)靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
【醉翁亭記的原文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文07-22
《醉翁亭記》的原文注釋09-28
《醉翁亭記》原文賞析08-31
《醉翁亭記》原文及翻譯07-27
醉翁亭記 原文及注釋10-26
《醉翁亭記》原文直譯09-18
《醉翁亭記》原文注解09-22
原文及翻譯醉翁亭記11-25
《醉翁亭記》的原文及翻譯11-24