- 相關(guān)推薦
醉翁亭記原文及其譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的醉翁亭記原文及其譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
譯文:
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。
注釋
1) 環(huán):環(huán)繞。
2) 皆:副詞,都。
3) 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4) 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
5) 其:代詞,它,指滁州城。
6) 壑:山谷。
7) 尤:格外,特別。
8) 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
9) 峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
10) 山:名詞作狀語,沿著山路。
11) 潺潺:流水聲。
12) 而:表承接。
13) 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
14) 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
15) 翼然:像鳥張開翅膀一樣。
16) 然:……的樣子。
17) 臨:居高面下,由上看下。
18) 于:在。
19) 作:建造。
20) 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21) 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來命名。
22) 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
23) 曰:叫做。
24) 輒:就。
25) 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
26) 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
27) 乎:相當(dāng)于“于”。
28) 得:領(lǐng)會(huì)。
29) 寓:寄托。
30) 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
31) 開:消散,散開。
32) 歸:聚攏。
33) 暝:昏暗。
34) 晦:陰暗。
35) 晦明:指天氣陰晴明暗。
36) 芳:香花。
37) 發(fā):開放。
38) 佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
39) 秀:茂盛,繁茂。
40) 繁陰:一片濃密的樹蔭。
41) 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
42) 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
43) 負(fù)者:背著東西的人。
44) 休于樹:在樹下休息。
45) 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
46) 提攜:指攙扶著走的小孩子。
47) 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
48) 漁:捕魚。
49) 釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
50) 洌:水(酒)清。
51) 山肴:野味。
52) 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
53) 雜然:眾多而雜亂的樣子。
54) 陳:擺放,擺設(shè)。
55) 酣:盡情地喝酒。
56) 絲:琴、瑟之類的弦樂器。
57) 竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。
58) 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
59) 弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
60) 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。
61) 。壕票
62) 籌:酒籌,用來計(jì)算飲酒數(shù)量的籌子。
63) 蒼顏:臉色蒼老。
64) 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
65) 歸:回家。
66) 已而:不久。
67) 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
68) 翳:遮蔽。
69) 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
70) 樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動(dòng)用法,以…為樂。樂②:快樂。
71) 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
72) 謂:為,是。
73) 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。
相關(guān)成語
【觥籌交錯(cuò)】酒器和酒籌交互錯(cuò)雜。形容宴飲盡歡。
【峰回路轉(zhuǎn)】亦作「山回路轉(zhuǎn)」。
、僦^山勢曲折,道路隨之迂回。
、诮癯1扔魇虑榻(jīng)歷曲折后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
【醉翁之意不在酒】宋歐陽修《醉翁亭記》:后用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
【水落石出】宋歐陽修《醉翁亭記》:本謂水位下降后石頭顯露出來。后用以比喻事物真相完全顯露。
【山肴野蔌】野味和野菜。亦作「山肴野湋」。
【風(fēng)霜高潔】天氣高爽霜色潔白。
【前呼后應(yīng)】本意是前面的人在呼喊,后面的人在應(yīng)答,F(xiàn)多用來比喻寫文章首尾呼應(yīng)。
鑒賞
《醉翁亭記》是歐陽修的名作,是一篇令人不禁喜愛的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分樂觀。寫作時(shí)背景是歐陽修由于參加范仲淹的改革,后失敗,歐陽修被株連被貶,此文就是被貶滁州時(shí)作者創(chuàng)作的。貫穿《醉翁亭記》全文的主線是“樂”字。醉和樂是統(tǒng)一的,“醉”是表象,“樂”是實(shí)質(zhì),寫醉正是為了寫樂。文中寫景的成分很重,又多次提到醉字,這是無足怪的。因?yàn)榧仁菍懲ぃ援?dāng)寫出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自當(dāng)寫出命名之意,這些全屬必要的烘托。文章開始寫望瑯琊,寫“山行”和“聞水聲”都暗寓著一個(gè)“樂”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”后,再補(bǔ)一筆,便借“山水之樂”,明白八道出了全文的主線。下文又承“山水之樂”稍稍展開,寫出中朝暮和四時(shí)之景,,并點(diǎn)出“樂亦無窮”使讀者如入佳境。但這種“樂”趣,是人人都體會(huì)到的,著還不足為奇。等寫到“滁人游”“太守宴·”“眾賓歡”時(shí),“樂”的內(nèi)涵就加深了,因?yàn)橄硎堋吧剿畼贰钡牟粌H有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結(jié)束這歡樂場面,也是有深意的,說明“醉翁之意”的基調(diào)。以下從兩方面展開;第一,寫亭子四周的自然景色,以“樂亦無窮”表現(xiàn)作者縱情山水之意;第二,寫滁州官民同樂的情景,極力寫出滁州人民的這和平生活怡然自樂和眾賓盡歡的情態(tài),并特意塑造了太守醉酒的形象,用這幅生動(dòng)的風(fēng)習(xí)畫從側(cè)面顯示出政治清明的景象,也表達(dá)了作者“與民同樂”的政治理想。
本文在語言運(yùn)用上也很有特色,駢散相間,節(jié)奏富于變化,讀起來聲調(diào)鏗鏘,易于成誦,首先本文的語言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文首創(chuàng)的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時(shí)代和后來的作家所用。其次“《醉翁亭記》的語言凝練精粹,金熒潤暢。再次《醉翁亭記》的語言抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”結(jié)束句尾,又一貫通篇,毫無重復(fù)之感,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。
虛詞注解
“而”用法:
1.蔚然而深秀者:表并列
2.漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間:表承接
3.而年又最高:表遞進(jìn)
4.得之心而寓之酒也:表遞進(jìn)
5.若夫日出而林霏開,云歸而巖穴瞑:表承接
6.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰:表承接
7.水落而石出者:表承接
8.朝而往,暮而歸:表修飾
9.四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也:表因果
10.往來而不絕者:表修飾
11.臨溪而漁:【有爭議】Ⅰ.當(dāng)“臨”為動(dòng)詞時(shí),表順接 Ⅱ.當(dāng)“臨”為介詞時(shí),表修飾
12.溪深而魚肥:表并列
13.泉香而酒洌:表并列
14.雜然而前陳者:表修飾
15.起坐而喧嘩者:表并列
16.太守歸而賓客從也:表承接
17.而不知人之樂:表轉(zhuǎn)折
“之”用法:
1.望之蔚然而深秀者:主謂之間,取消句子獨(dú)立性,不譯
2.瀉出于兩峰之間者:助詞,的
3.名之者誰:代詞,指醉翁亭
4.醉翁之意不在酒:助詞,的
5.山水之樂:助詞,的
6.得之心而寓之酒也:代詞,指代“山水之樂”
7.山間之朝暮也:助詞,的
8.宴酣之樂:助詞,的
9.而不知太守之樂其樂也:主謂之間,取消句子獨(dú)立性,不譯
詞類活用
1. 山行六七里 山:沿著山谷,名詞作狀語
2. 有亭翼然臨于泉上者 翼然:像鳥兒的翅膀張開一樣,名詞作狀語。
3. 名之者誰 名:命名,取名,名詞用作動(dòng)詞。
4. 自號(hào)曰醉翁也 號(hào):取名,名詞用作動(dòng)詞。
5. 而不知太守之樂其樂也 (前)樂:以……為樂,意動(dòng)用法;(后)樂:樂趣,名詞。
6. 至于負(fù)者歌于途 歌:歌曲,名詞用作動(dòng)詞,唱歌。
7. 雜然而前陳者 前:在前面,名詞作狀語。
8. 太守宴也 宴:設(shè)宴,名詞作動(dòng)詞
古今異義詞
非絲非竹【竹:古義:管樂器;今義:竹子】
四時(shí)之景不同【時(shí):古義:季節(jié);今義:時(shí)間】
野芳發(fā)而幽香【發(fā):古義:開放;今義:散發(fā)】
醉翁之意不在酒【意:古義:情趣;今義:愿望,心愿】
林霏開【開:古義:消散;今義:打開】
頹然乎其間者【頹然:古義:醉醺醺的樣子;今義:頹廢的樣子】
一詞多義
1.歸:
太守歸而賓客從:回去
云歸而巖穴暝:聚攏
暮而歸:回來
2.謂:
太守謂誰:為,是
太守自謂也:命名
3.臨:
有亭翼然臨于泉上者:居高向下
臨溪而漁:靠近
4.秀
望之蔚然而深秀者:秀麗
佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子
5.樂
山水之樂:樂趣
人知從太守游而樂:歡樂
而不知太守之樂其樂也:對(duì)...感到快樂【第一個(gè)“樂”】
6.而
溪深而魚肥;表并列
飲少輒醉,而年又最高;表遞進(jìn)
雜然而陳前者;表修飾
若夫日出而林霏開;表承接
特殊句式
1.倒裝句:
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
。ㄕUZ序應(yīng)為“于途歌”“于樹休”。狀語后置句)
醒能述以文者,太守也。
。ㄊ鲆晕模菏鲋晕,以文述之,即是省略句,又是倒裝句,屬狀語后置句。)
2.判斷句:
環(huán)滁皆山也。(“也”表示判斷語氣。)
望之蔚然而深秀者,瑯琊也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
有亭翼然臨于泉上,醉翁亭也。(“也”表示判斷語氣。)
晦明變化者,山間之朝暮也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
水落石出者,山間之四時(shí)也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
往來而不絕者,滁人游也。 (“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
雜然而前陳者,太守宴也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
起坐而喧嘩者,眾賓歡也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
頹然乎其間者,太守醉也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。(“…者,…也”,判斷句式的標(biāo)志。)
廬陵歐陽修也。(“也”表示判斷語氣。)
3.省略句:
得之心而寓之酒也。
(“心”和“酒”前面都省略了介詞“于”,應(yīng)為“得之于心而寓之于酒也!保
創(chuàng)作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時(shí)歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽修在滁州實(shí)行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開明、風(fēng)調(diào)雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現(xiàn)狀,一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。
作者簡介
歐陽修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。
詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。
【醉翁亭記原文及其譯文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文及譯文11-20
《醉翁亭記》譯文及原文注釋01-10
醉翁亭記課文原文及譯文08-24
蘭亭序原文及其譯文04-01
歐陽修《醉翁亭記》原文與譯文09-24
岳陽樓記原文及其譯文01-27
歐陽修《醉翁亭記》原文譯文注釋賞析01-12
席慕容《一棵開花的樹》原文及其譯文06-21
《醉翁亭記》譯文09-12