- 相關(guān)推薦
文言文《醉翁亭記》譯文及賞析
在學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的文言文《醉翁亭記》譯文及賞析,歡迎閱讀與收藏。
文言文《醉翁亭記》譯文及賞析1
醉翁亭記
宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名。太守和他的`賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
賞析
文章第一段由“醉翁亭”引出“樂”字,點(diǎn)出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。第二段具體描寫山中朝暮與四季景物的變幻,寫出了自然山水之樂。第三段具體描寫游人的和平恬靜以及宴游的歡樂喧鬧,寫出了滁人游山之樂和太守宴游之樂。第四段以禽鳥之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂,在議論中含蓄點(diǎn)名自己的思想感情。
本文在寫作上很有特色:無論是寫景寫人都能抓住特征,山間朝暮四時(shí)之美景、滁人扶老攜幼之游樂、太守醺然之醉態(tài)恍若圖畫呈現(xiàn)在眼前,精煉卻形象;句法上大量運(yùn)用駢偶句,并夾有散句,既整齊又富有變化,使文章越發(fā)顯得音調(diào)鏗鏘,形成一種駢散結(jié)合的獨(dú)特風(fēng)格。又多用判斷句,層次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反復(fù)運(yùn)用,形成回環(huán)往復(fù)的韻律,使讀者在誦讀中獲得美的享受。
文言文《醉翁亭記》譯文及賞析2
醉翁亭記
宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
滁州周圍都是山。西南部的幾座山峰,特別是樹林和山谷。乍一看,樹木郁郁蔥蔥,深邃而美麗,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,我逐漸聽到潺潺的水聲,看到水從兩座山之間傾瀉而出。那是釀泉。泉水沿著山峰和山路轉(zhuǎn)彎。有一個(gè)亭子像鳥兒一樣飛在泉水上,那就是醉翁亭。誰(shuí)建造了這個(gè)亭子?是山上的和尚智賢。誰(shuí)給它取名?太守用自己的綽號(hào)(醉漢)命名。太守和他的客人來這里喝酒。他們只喝一點(diǎn)就喝醉了;而且他們年紀(jì)最大,所以他們被稱為醉漢。醉漢的興趣不在于喝酒,而在于欣賞山川的美景。欣賞風(fēng)景的樂趣,理解心中,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山里的霧散了;當(dāng)煙云聚集時(shí),山谷看起來很暗;朝代是黑暗的,暮色是黑暗的,或黑暗或明亮的,變化不同,這就是山。早晚。野花盛開,有一股淡淡的香味;好樹枝繁茂,形成濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出。這是山里的四季。早上去,晚上回來。四季的風(fēng)景不同,樂趣無窮。
至于背著東西的人在路上唱歌,來來往往的人在樹下休息,前面打招呼,后面答應(yīng);老人彎下腰,孩子們由成年人領(lǐng)導(dǎo)。來來往往的行人是滁州的游客。在溪邊釣魚,溪水深,魚肥;用釀泉釀酒,泉水清澈,酒清澈;野菜擺在我們面前,那是太守主辦的宴會(huì)。宴會(huì)上喝酒的樂趣不在于音樂;投影中,下棋中獎(jiǎng),酒杯和酒籌交互混雜;起床時(shí)大聲喧嘩的人是快樂的客人。一個(gè)臉色蒼老的老人醉醺地坐在人群中間,太守醉了。
很快,太陽(yáng)下山了,人影分散了,客人們跟著太守回去了。森林里的樹枝和樹葉茂密,鳥兒到處叫,是游客離開后鳥兒快樂地跳躍。但鳥兒只知道山上的.幸福,卻不知道人們的幸福。人們只知道跟隨太守的快樂,但不知道太守以游客的快樂為幸福。醉酒可以和每個(gè)人一起快樂,醒來可以用文章描述快樂的人,那就是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵歐陽(yáng)修理。
賞析
文章第一段由醉翁亭引出音樂一詞,指出了醉翁的意思不是酒,而是關(guān)心山川的全部主題。第二段描述了山中日落和四季景物的變化,以及自然景觀的快樂。第三段描述了游客的和平與寧?kù)o,以及宴會(huì)旅行的歡樂與喧鬧,以及滁州人和太守宴會(huì)旅行的樂趣。第四段以鳥的樂趣襯托游客的樂趣,以游客的樂趣襯托太守的樂趣,在討論中含蓄地點(diǎn)名了自己的思想和感受。
這篇文章在寫作上很有特色:無論是寫風(fēng)景還是寫人,都能把握特色。山中四季的美景,楚人扶老攜幼的游樂,太守醉的醉態(tài),仿佛圖片呈現(xiàn)在我們面前,精致卻形象;在句法上,平行句被廣泛使用,并夾有散句,既整潔又多變,使文章更加鏗鏘有力,形成了獨(dú)特的平行組合風(fēng)格。判斷句多用,層次分明,抒情細(xì)膩的也、而的反復(fù)運(yùn)用,形成回環(huán)往復(fù)的節(jié)奏,讓讀者在閱讀中享受美。