《送區(qū)冊序》的文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編為大家整理的《送區(qū)冊序》的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
送區(qū)冊序
韓愈
陽山,天下之窮處也。陸有丘陵之險(xiǎn),虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢,破碎淪溺者,往往有之?h廓無居民,官無丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語不通,畫地為字,然后可告以出租賦,奉期約。是以賓客游從之士,無所為而至。愈待罪于斯,且半歲矣。
有區(qū)生者,誓言相好,自南海挐舟而來。升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語,文義卓然。莊周云:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩》、《書》仁義之說,欣然喜,若有志于其間也。與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂,若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識別。
譯文
陽山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險(xiǎn),虎豹之憂。江流洶涌湍急,橫于江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控制,船破人溺的事故常常發(fā)生?h城里沒有居民,官署里沒有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著十多家小吏,都是說話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽山時(shí),言語不通,只好在地上寫字,這樣之后才可以把交納租稅的事情告訴當(dāng)?shù)厝耍麄冏袷丶s定。因此,賓客和隨游的讀書人,(到這里后)都生活枯寂無聊到了極點(diǎn)。我待罪在這里,將近半年了。
有個(gè)姓區(qū)的書生,向我表示愿意和我做朋友,從南?澊瑏淼疥柹。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來和他交談,言辭思想都不一般。莊周說:“巡行于荒墳古墓間的人,聽到別人的`腳步聲就覺得歡喜了。”何況像區(qū)生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋里,聽我談《詩》《書》仁義的道理,非常高興,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的巖石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區(qū)生要回家探望他的父母,喝完了壺里的酒,(我)寫了這篇序來記離別。
注釋
、俜绞稀杜e正》:“貞元二十一年春陽山作。洪慶善謂區(qū)冊即區(qū)弘,考其始末,非也! 魏本補(bǔ)注:“集有《送區(qū)弘南歸》詩,說者謂冊即弘也。其說見于送弘南歸詩。區(qū)音歐,區(qū)冶之后,舊本作區(qū),今本作歐弘,誤矣。”此序?qū)懹谪懺荒觌x開陽山前。
2 《元和郡縣志》卷三十《湖南道》連州管縣有陽山縣:“中上,西北至州一百四十七里。” 按:窮猶言天盡頭耳。或因下文“陸有”云云,遂解為土地貧瘠。然區(qū)生之來,為求學(xué)也,地瘠何畏?此但言其不畏險(xiǎn)遠(yuǎn)耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無關(guān)。
3 廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽山江中之石利如劍戟。
4 篁竹:篁是竹的通稱。一說,篁,竹林。
5 鳥言夷面:鳥言,說話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來陽山,語言不通,看來并非有意詆毀。夷面,是說相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說。此處把陽山人說成“夷面”,含有明顯的鄙視之意。
6 奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規(guī)約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規(guī)定要百姓遵守等等。
7 挐舟:劃船、撐船。司馬彪云:“挐,橈也,音饒!贝瑯米鲃(dòng)詞,用槳?jiǎng)澊?/p>
8 賓階:西階。古時(shí)接客之禮,賓從西階上,主從東階上。
9 “逃空虛”句:司馬彪云:“逃,巡。故壞冢處為空虛。”跫,行人腳步聲。全句是說:巡行于故墓間的人,滿目荒涼,聽到別人的腳步聲,認(rèn)為有了同伴,便覺歡喜。
10 翳嘉林:翳,隱蔽;嘉林,美好的林木。這是說在林下乘涼。
11 石磯:水中或水旁的巖石。陽山有韓愈當(dāng)年的釣磯。
12 歲之初吉:指農(nóng)歷正月。
13 識:記。序以識別,作序以記離別之情。
賞析/鑒賞
按傳統(tǒng)贈(zèng)序的寫法,開頭都要說送行的話。而這篇序文卻以“陽山,天下之窮處也”起首,起勢突兀,先聲奪人,然后緊緊圍繞“窮”字,用從高處向下鳥瞰的俯視角度“拍攝”陽山,氣勢一瀉而下,使人馳騁想象;仿佛看到了陽山峰險(xiǎn)崖陡,虎豹出沒;江流灘高峽險(xiǎn),船翻人亡的慘景;看到城郊荒涼寂寥,縣衙破敗簡陋;人們相貌詭秘,文化落后。在這段中,韓愈到陽山之后的心情并未直接流露出來,但從篇首“天下”這夸大之辭中,從對陽山之“窮”的極力夸張渲染中,從段尾“待罪’這含有不滿和譏諷意味的反語中,已使人深深感到韓愈貶到陽山后失意、落寞、孤寂的處境與心情。
第二段寫韓愈與區(qū)冊相處的欣喜之情。同是陽山,這時(shí)使人感到,作者筆下的陽山再不是險(xiǎn)惡叢生,驚心動(dòng)魄的了,而是樹木蔥翠,百鳥和鳴,江水清悠,兩岸如畫,令人感到親切愉快和心曠神怡了。
創(chuàng)作背景
唐貞元十九年(公元803年),關(guān)中京畿各地遭逢大旱,春夏無雨,糧食十不收一;秋又早霜,晚秋多被凍死。京兆尹幸臣李實(shí)邀功取寵,隱報(bào)災(zāi)情,朝廷不僅不減免稅賦,開倉賑災(zāi).反而征繳愈急。百姓苦不堪言,只好拆房賣地以納稅錢,棄子逐妻以求口食。關(guān)中各縣餓殍遍野,尸橫溝壑,甚至人互相食。剛剛擢拜監(jiān)察御史不到三個(gè)月的韓愈見此,食難下咽,憂心如焚,遂與同僚張署、李方叔向朝廷上書,直言天災(zāi)人饑狀,要求減免稅賦,放糧賑災(zāi)。結(jié)果得罪幸臣李實(shí),三人均被貶出京師,韓愈被謫放到嶺南的陽山縣為令。這篇贈(zèng)序是貞元二十一年(805年)春,韓愈謫居陽山時(shí)寫給青年朋友區(qū)冊的。
作者介紹
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮。圻w吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
【《送區(qū)冊序》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《送區(qū)冊序》文言文翻譯04-13
送區(qū)冊序原文及賞析10-14
《送石處士序》文言文翻譯04-02
《送方希則序》文言文翻譯04-11
送區(qū)冊序文言文閱讀及答案04-08
關(guān)于送東陽馬生序的文言文翻譯02-18
《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-14
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12