孫叔敖之母文言文翻譯
孫叔敖(áo)(約公元前630年~公元前593年),羋姓,蔿氏,名敖,字孫叔,楚郢都人(今紀(jì)南城)湖北荊州人。春秋時(shí)期楚國(guó)令尹! ∠旅媸切【幷淼膶O叔敖之母文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。
原文:
孫叔敖為楚令尹①,一國(guó)吏民皆來(lái)賀。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后來(lái)吊③。孫叔敖正衣冠而見(jiàn)之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來(lái)賀,子獨(dú)后吊,豈有說(shuō)乎⑥?”父曰:“有說(shuō):身已貴而驕人者民去⑦也,位已高而擅權(quán)⑧者君惡⑨之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,愿聞?dòng)嘟獭!备冈唬骸拔灰迅叨庖嫦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君?jǐn)守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對(duì)曰:“甚善,謹(jǐn)記之!
選自《說(shuō)苑·敬慎》
譯文:
孫叔敖擔(dān)任楚國(guó)的宰相,全國(guó)的官吏百姓都來(lái)祝賀。有一個(gè)老人,穿著麻布制的衣服,戴著白色的帽子,最后來(lái)慰問(wèn)。孫叔敖整理好衣帽出來(lái)接見(jiàn)了他,對(duì)老人說(shuō):“楚王不知道我沒(méi)有賢德,讓我當(dāng)了宰相,人們都來(lái)祝賀,只有您獨(dú)自來(lái)吊唁,莫非有什么見(jiàn)教的'嗎?”老人說(shuō):“是有話(huà)說(shuō)。身份已經(jīng)很高貴但是待人驕傲的人,人民會(huì)離開(kāi)他;地位已經(jīng)很高但是擅弄職權(quán)的人,君主會(huì)厭惡他;俸祿已經(jīng)很多但是不知足的人,禍患就會(huì)和他共處!睂O叔敖向老人拜了兩拜,說(shuō):“(我)聆聽(tīng)并接受您的命令,愿意聽(tīng)您余下的教誨。”老人說(shuō):“地位越高,要越為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹(jǐn)慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財(cái)物。您嚴(yán)格地遵守這三條,足夠把楚國(guó)治理好了!”孫叔敖回答說(shuō):“您說(shuō)得真對(duì),我會(huì)牢記在心的!
注釋:
1、令尹:楚國(guó)官名,相當(dāng)于宰相。
2、老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。
3、吊:慰問(wèn),吊唁。
4、不肖:不能干,沒(méi)有賢德。
5、受吏民之垢:意即擔(dān)任宰相一事,這是一種謙虛的說(shuō)法。
6、豈有說(shuō)乎:莫非有什么要說(shuō)的嗎
7、去:離開(kāi)
8、擅權(quán):擅弄職權(quán)。
9、惡:對(duì)......感到厭惡
10、再拜:拜了兩拜,表示禮節(jié)的之隆重。
11、敬受命:聆聽(tīng)您的教訓(xùn)。
12、意益下:越發(fā)將自己看低
13、心益。核枷朐叫⌒闹(jǐn)慎
14、一:全部
15、國(guó):國(guó)家
16、衣(第一個(gè)):穿著
17、為:擔(dān)任
18、冠:戴著
19、患處之:禍患潛伏在那里
【孫叔敖之母文言文翻譯】相關(guān)文章:
仁智的孫叔敖的故事10-20
嚴(yán)郢字叔敖文言文閱讀答案10-09
《叔敖殺蛇 劉向》閱讀答案附翻譯07-03
孫泰文言文原文翻譯08-27
孫丕揚(yáng),字叔孝,富平 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《叔敖受教》閱讀答案及原文08-26
孫泰文言文翻譯注釋及道理05-31
報(bào)孫會(huì)宗書(shū) 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
蹇叔哭師_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27