- 相關(guān)推薦
鮑叔辭為宰文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):人有兩條路要走,一條是必須走的,一條是想走的,你必須把必須走的路走漂亮,才可以走想走的路。以下小編為大家介紹鮑叔辭為宰文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
鮑叔辭為宰文言文翻譯
[原文]
桓公1自莒2反于齊,使鮑叔為宰3,辭曰:“臣,君之庸臣也。君加惠4于臣,使不凍餒5,則是君之賜也。若必治國(guó)家者,則非臣之所能也。若必治國(guó)家者,則其管夷吾乎?臣之所不若夷吾者五:寬惠柔民,弗若5也;治國(guó)家不失其柄6,弗若也;忠信可結(jié)于百姓,弗若也,制禮義可法于四方,弗若也;執(zhí)枹7立于8軍門,使百姓皆加勇焉,弗若也。”
。ㄟx自左丘明《國(guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》)
[注釋]
1、齊桓公(?-前643),名小白,中國(guó)春秋時(shí)期齊國(guó)的國(guó)君,“春秋五霸”之首,前685-前643年在位。他在位期間任用管仲為相,使齊國(guó)國(guó)力逐漸強(qiáng)盛,成為天下諸侯的盟主。
2、莒:諸侯國(guó)名,今山東莒縣
3、宰:官名,太宰,即國(guó)相
4、加惠:給予恩惠
5、弗若:比不上
6、柄:根本
7、枹:鼓槌
8、于:到
[翻譯]
齊桓公從莒國(guó)返回齊國(guó)(當(dāng)了國(guó)君后),任命鮑叔當(dāng)國(guó)相,(鮑叔)推辭說(shuō):“我,是國(guó)君您的一個(gè)平庸的臣子,您給予我恩惠,不叫我挨凍受餓,就是國(guó)君對(duì)我的恩賜了。如果要治理國(guó)家的話,那不是我所能做到的;如果要治理好國(guó)家,那恐怕只有管夷吾能做到了。我比不上管夷吾的地方有五點(diǎn):寬厚施惠,安撫百姓,我不如他;治理國(guó)家,保證國(guó)家的根本利益,我不如他;用忠誠(chéng)信義使百姓信服,我不如他;制定禮儀,使四方效法,我不如他;指揮作戰(zhàn),使百姓勇氣倍增,我不如他!
[啟示]
齊桓公欲任用鮑叔為相,鮑叔虛懷若谷、知人善任、舉賢薦能、大公無(wú)私,以國(guó)家利益為重,把這個(gè)千載難逢的機(jī)會(huì)讓給了管仲,由此可見(jiàn),真正的'君子,要從自己的實(shí)際出發(fā),從國(guó)家利益出發(fā),從百姓利益出發(fā),不慕高官厚祿,不計(jì)個(gè)人得失。
[左丘明與《國(guó)語(yǔ)》]
左丘明(約公元前502年-約公元前422年),春秋末期史學(xué)家。魯國(guó)人(今山東蒼山人)。姓丘名明,因其父任左史官,故稱左丘明。曾任魯太史,與孔子同時(shí)或略早于孔子。雙目失明,故后人亦稱盲左。相傳曾著《春秋左氏傳》(或稱 《左氏春秋》,簡(jiǎn)稱《左傳》),多以史實(shí)解釋《春秋》,起自魯隱公元年(前722),迄于魯哀公二十七年(前468),以記事為主,兼載言論,敘述詳明,文字生動(dòng)簡(jiǎn)潔,全面反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史面貌,既是重要的儒家經(jīng)典,又是我國(guó)第一部完整的編年體史書,在文學(xué)上也有很高的成就。又著《國(guó)語(yǔ)》,分別記載西周末年至春秋時(shí)期(約前967--前453)周王室及魯齊晉鄭楚吳越諸國(guó)史實(shí),偏重記述君臣言論,為我國(guó)最早的國(guó)別史。 左丘明知識(shí)淵博,品德高尚,孔子言與其同恥。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。” 漢代太史司馬遷稱其為“魯君子 ”。
【鮑叔辭為宰文言文翻譯】相關(guān)文章:
《鮑叔辭為宰》閱讀答案09-10
鮑勛字叔業(yè),泰山平陽(yáng) 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
知我者鮑子文言文翻譯08-18
鮑君文言文翻譯及答案02-22
叔遠(yuǎn)絕技文言文翻譯02-23
李白《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽(yáng)冰》全詩(shī)翻譯鑒賞11-24
鮑子難客文言文翻譯10-09
王安石辭妾文言文翻譯04-12
王安石辭妾文言文翻譯10-28