- 相關(guān)推薦
渡者之言文言文翻譯
渡者之言文章作者周容,記敘了作者前往蛟川縣城的路程中,船夫向作者進(jìn)言,告誡作者“欲速則不達(dá)”的道理的故事,闡述了過(guò)于性急圖快,反而不能達(dá)到目的,看看下面的渡者之言文言文翻譯吧!
渡者之言文言文翻譯
原文:
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木簡(jiǎn)束書(shū)從。時(shí)西日沉山,晚煙縈樹(shù)。望城二里許,因問(wèn)渡者:“尚可得南門(mén)開(kāi)否?”渡者熟視小奚,應(yīng)曰:“徐行之,尚開(kāi)也;速進(jìn),則闔。”予慍為戲,趨行。及半,小奚仆,束斷書(shū)崩,啼未即起,理書(shū)就束,而前門(mén)已牡下矣。 予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無(wú)所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫!
譯文:
庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟川城去,命令書(shū)童用夾書(shū)的木板捆著書(shū)跟從。當(dāng)時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著山林。遠(yuǎn)望離城大約兩里路,于是問(wèn)船夫:“還可以趕得上南門(mén)開(kāi)嗎?”船夫仔細(xì)地看著書(shū)童,回答說(shuō):“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門(mén)會(huì)關(guān)閉!蔽覑篮匏詾樗趹蚺,快步趕路。走到了一半的時(shí)候,書(shū)童跌倒了,捆書(shū)的.繩子斷開(kāi)了,書(shū)散落一地,書(shū)童哭哭啼啼的,來(lái)不及馬上起身。等我們整理好書(shū)籍捆好書(shū),可是這時(shí)南門(mén)已經(jīng)關(guān)門(mén)上閂了。我恍然大悟,覺(jué)得船夫說(shuō)的話很有道理。天下間因?yàn)榧痹甓鴮?dǎo)致失敗,一直到晚上也沒(méi)有地方睡覺(jué)的人,真的像這樣!真是像這樣啊!
注釋:
1.自:從。
2.以:用。
3.命:命令.
4.木簡(jiǎn):用木板做的書(shū)夾子。
5.束:捆綁;理書(shū)就束:把書(shū)捆好。
6.縈:環(huán)繞
7.許:在數(shù)詞后,表示約數(shù),相當(dāng)于“左右”;二里許:兩里左右
8.望:遙望.
9.因:于是。
10.熟:仔細(xì)地,詳細(xì)地。
11.徐:緩慢地。
12.趨行:快步而行。趨,疾走。
13.仆:跌倒。
14.就:完成。
15.牡下:指閉門(mén)上閂。牡,門(mén)閂。
16近道:很有道理。近,接近。道,道理。
15.窮暮:一直到晚上。窮,窮盡。
17.其猶是也夫:真的像這樣!其,語(yǔ)氣詞。也夫,語(yǔ)氣詞。猶:像
18.小奚:小僮,年少的奴仆。
19.闔:閉。
20.慍:惱怒,惱恨。
【渡者之言文言文翻譯】相關(guān)文章:
《渡者之言》譯文06-12
渡者之言原文及賞析12-05
英雄之言的文言文原文及翻譯06-19
有子之言似夫子文言文翻譯04-11
《小港渡者》文言文練習(xí)及答案11-30
《小港渡者》閱讀答案及原文翻譯04-06
《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯04-12
包拯渡漳水文言文翻譯02-21
有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23