- 相關(guān)推薦
語文文言文注釋及鑒賞
上學(xué)期間,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的語文文言文注釋及鑒賞,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
陋室銘
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
注釋
、 在:在于,動詞。
、 名:出名,著名,因--而著名,名詞作動詞。
、 靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。
、 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子。
⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。
(6)上:動詞,長到,蔓到。
、 鴻儒:即大學(xué)問家,這里指博學(xué)而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。
、 白。浩矫,這里指沒有什么學(xué)問的人。
、驼{(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。
、谓鸾(jīng):指用泥金書寫的佛經(jīng)。即《金剛經(jīng)》。
、辖z竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音!敖z”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。
、兄褐~,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
⒀亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。
、野笭╠ú):官府的公文。
、觿谛危菏股眢w勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。
⒃南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
、漳详栔T葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚(yáng)雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。
、趾温校杭础坝泻沃,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標(biāo)志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?
(19)孔子云:孔子說,云在文言言中一指都指說。
譯文
山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學(xué)的人,來來往往的沒有無學(xué)問的人。[1]可以彈不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:"有什么簡陋的呢?"
《陋室銘》寫作歷史背景
劉禹錫因參加過當(dāng)時政治革新運(yùn)動而得罪了當(dāng)朝權(quán)貴,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子?珊椭菘h看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京!
那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強(qiáng)迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢利眼的官,實在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請柳公權(quán)刻上石碑,立在門前。
鑒賞
1—3句
《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,
那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名,聲名遠(yuǎn)播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具。特別是以仙龍點睛山水,構(gòu)思奇妙!八故锹遥ㄎ岬萝啊,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看引論鋪下了基礎(chǔ)。也點出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。
4—7句
在此點看出,作者寫此隨筆是經(jīng)過反復(fù)思考的,絕對不是一時的靈感沖動。絕句可以是靈光乍現(xiàn),而連接無暇卻是平時的功底積累與反復(fù)推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強(qiáng)烈的針鋒相對的性質(zhì)。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養(yǎng)的飽學(xué)之士,沒有(你們這些)無學(xué)之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨立的人格,這是氣節(jié)的寫照,是不屈的宣言。 “可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”。這兩句同樣延續(xù)了“比”的手法,只不過由類比變成了反向的對比。
如果說本文的1~3句是一種鋪墊,那么4~7句則進(jìn)入了真正的對抗。作者以一般優(yōu)美的語言展示了自己的錚錚傲骨,同時,也對勢利小人進(jìn)行了無情的鞭撻。
8—9句
結(jié)句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 說明陋室“不陋”。表達(dá)了他對當(dāng)時封建禮教的最高道德品質(zhì)的追求。用圣人肯定的操守來規(guī)范要求自己,也許就是劉禹錫對自己的道德品質(zhì)的最高要求。這樣的結(jié)句,不說其中的內(nèi)容是何種意思,但結(jié)合題意,卻是妙手天成。因為封建禮教是以儒家的道德標(biāo)準(zhǔn)為最高道德標(biāo)準(zhǔn)的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質(zhì)的論注下了最好的定論,論文當(dāng)有論據(jù),而引孔圣人言作為論據(jù),無疑在當(dāng)時是最好的論據(jù),充分而不可辯駁。
“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時暗示了陋室不陋。實際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居隆中草廬以待明主出山。而楊雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)之士,雖官至上品,然他對于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表達(dá)的意思是:處變不驚、處危不屈、堅守節(jié)操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負(fù),若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結(jié)合作者官場的起起落落,是比較符合實際情況的。
作者簡介
劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,是唐朝著名的文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱.
家庭背景:出生于一個世代以儒學(xué)相傳的書香門第,自幼受到良好的教育和儒家文化的熏陶,這對他的文學(xué)創(chuàng)作和思想觀念產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響.
政治經(jīng)歷:他曾擔(dān)任監(jiān)察御史一職,政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。在任監(jiān)察御史期間,劉禹錫積極參與了王叔文領(lǐng)導(dǎo)的“永貞革新”,試圖打擊宦官勢力、改革政治弊端,但這場革新運(yùn)動最終以失敗告終,劉禹錫也因此遭受貶謫.
文學(xué)成就:劉禹錫的詩歌風(fēng)格豪邁奔放、清新自然,其作品常常流露出他對生活的熱愛、對理想的追求以及對社會現(xiàn)實的深刻思考。他與柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”;與白居易唱和甚多,并稱“劉白”,留下了許多膾炙人口的詩篇和散文佳作,如《陋室銘》《烏衣巷》《竹枝詞》等,對后世文學(xué)產(chǎn)生了重要影響.
創(chuàng)作背景
《陋室銘》相傳是劉禹錫在謫居和州時寫的一篇駢體銘文.
時代背景:唐朝安史之亂之后,宦官專權(quán),藩鎮(zhèn)割據(jù),社會政治腐敗,統(tǒng)治階級內(nèi)部矛盾尖銳。在這樣的背景下,王叔文與劉禹錫等人常與當(dāng)時還是太子的順宗討論時弊,醞釀革新。貞元二十一年(805年)正月,德宗死,順宗即位,任王叔文為翰林學(xué)士,韋執(zhí)誼為相,并進(jìn)行改革,即“永貞革新”。然而,改革受到宦官與大官僚的強(qiáng)烈反對,最終失敗,劉禹錫等八人被貶為邊遠(yuǎn)八州司馬,他從此開始了漫長的流貶生涯.
個人遭遇:劉禹錫被貶至安徽和州當(dāng)通判期間,遭到和州知縣的刁難。知縣先是安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,還寫下“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯”貼在門上。知縣得知后很生氣,將其住處遷至城北,面積也由三間減少到一間半,劉禹錫仍不計較,并于門上寫道“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京”。但知縣仍不罷休,再次逼迫他搬遷至城中僅能容納一床、一桌、一椅的斗室。面對這種惡劣的境遇,劉禹錫憤然提筆寫下了《陋室銘》,以表達(dá)自己孤介、清峻的品性和安貧樂道、樂觀曠達(dá)的情懷.
【語文文言文注釋及鑒賞】相關(guān)文章:
小星注釋鑒賞及譯文01-27
中考文言文《陋室銘》原文翻譯注釋鑒賞08-15
《貝宮夫人》注釋及鑒賞06-06
葛藟注釋鑒賞及譯文10-30
春夜喜雨注釋及鑒賞10-18
《侍坐》論語文言文原文注釋翻譯06-29
文言文《勸學(xué)》鑒賞12-12
《宿府》注釋鑒賞及譯文賞析07-06
《宿府》注釋鑒賞及譯文賞析05-24