文言文風(fēng)入松閱讀翻譯賞析
這是南宋著名詞人吳文英所創(chuàng)作的詞作,這是一首暮春懷人之詞。
原文:
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明
吳文英
聽風(fēng)聽雨過清明,愁草瘞花銘。樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢(mèng)啼鶯。
西園日日掃林亭,依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí)、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明字詞解釋:
、棚L(fēng)入松:詞牌名。詞調(diào)名出自古琴曲《風(fēng)入松》(相傳為晉代嵇康所作)。
、撇荩翰荩鸩,擬寫。愁草,沒有心情寫。瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
、欠?jǐn)y:分手,分別。綠暗:形容綠柳成蔭。
、攘锨停盒稳荽禾斓暮洹V校▃hòng)酒:醉酒!爸芯啤币姟妒酚洝し畤垈鳌,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》)。
、山患樱盒稳蓦s亂。
、庶S蜂:這里指蜜蜂。
、四耗邸
、屉p鴛:成對(duì)的鴛鴦,是指一雙繡有鴛鴦的女子鞋子,這里兼指女子本人。
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明翻譯:
聽著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢(mèng)境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的`亭臺(tái)和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長(zhǎng)出的苔蘚便已青青。
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明閱讀答案:
試題:
。1)“聽風(fēng)聽雨過清明”一句中“聽”字有何妙處?這一句在全詞中有什么作用?
。2)詞的下闋是如何寫出對(duì)愛人的思念的?請(qǐng)作簡(jiǎn)要分析。
答案:
。1)①風(fēng)雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對(duì)風(fēng)雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風(fēng)聽雨為常。②起句不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫,連續(xù)刮風(fēng)下雨,意境凄涼。寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風(fēng)聽雨,愁風(fēng)愁雨的惜花傷春情緒,為后面的抒情奠定了基礎(chǔ)。
。2)①“日日掃林亭”的動(dòng)作表明對(duì)愛人的無法排遣的思念;②寫黃蜂的“頻撲秋千索”,仿佛秋千索上留著愛人的香氣,從側(cè)面烘托對(duì)愛人的思念。③“幽階一夜苔生”,愛人不來,連臺(tái)階上都滋生青苔了,用夸張的手法寫出現(xiàn)在人去已久,更顯出對(duì)愛人的思念。
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明創(chuàng)作背景:
這是西園懷人之作,也是一首傷春之作。陳洵《海綃說詞》謂此乃“思去妾”之詞。西園在吳地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠(chéng)是悲歡交織之地。吳文英在此中常提到此地,可見此地實(shí)乃夢(mèng)縈魂繞之地。
風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明賞析:
詞的上片情景交融,意境有獨(dú)到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊(yùn)深邃!奥狅L(fēng)聽雨過清明”,起句貌似簡(jiǎn)單,不像夢(mèng)窗綿麗的風(fēng)格,但用意頗深。不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫。
寒食、清明凄冷的禁煙時(shí)節(jié),連續(xù)刮風(fēng)下雨,意境凄涼。風(fēng)雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對(duì)風(fēng)雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風(fēng)聽雨為常。首句四個(gè)字就寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風(fēng)聽雨,愁風(fēng)愁雨的惜花傷春情緒,不由讓讀者生凄神憾魄之感!俺畈莜幓ㄣ憽币痪渚o承首句而來,意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意思;葬花后而仍不安心,心想應(yīng)該為它擬就一個(gè)瘞花銘,瘐信有《瘞花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時(shí)為花傷心,為花墮淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時(shí)的情景。夢(mèng)窗和情人在柳絲飄蕩的路上分手,自此柳成為其詞中常出現(xiàn)的意象。古代有送別時(shí)折柳相送的風(fēng)俗,是希望柳絲能夠系住將要遠(yuǎn)行的人,所以說“一絲柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。
“料峭春寒中酒,交加曉夢(mèng)啼鶯”,傷春又傷別,無以排遣,只得借酒澆愁,希望醉后夢(mèng)中能與情人相見。無奈春夢(mèng)卻被鶯啼聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西”之意。上闕是愁風(fēng)雨,惜年華,傷離別,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。
下闋寫清明已過,風(fēng)雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人,不能忘懷。按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時(shí)二人一同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢(mèng)窗卻用進(jìn)一層的寫法,那就是照樣(依舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索”,仿佛佳人仍在。“黃蜂”二句是窗夢(mèng)詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側(cè)面烘托,佳人的美好形象凸現(xiàn)出來。懷人之情至深,故即不能來,還是癡心望著她來!叭杖諕吡滞ぁ保褪请m毫無希望而仍望著她來。離別已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實(shí)寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理!
結(jié)句“雙鴛不到”,明寫其不再惆悵!坝碾A一夜苔生”,語意夸張。不怨伊人不來,而只說“苔生”,可見當(dāng)時(shí)伊人常來此處時(shí),階上是不會(huì)生出青苔來的,此時(shí)人去已久,所以青苔滋生,但不說經(jīng)時(shí)而說“一夜,”由此可見二人雙棲之時(shí),歡愛異常,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實(shí)上并非如此,而在情理上卻是真實(shí)的。
個(gè)人資料:
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。
有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
【文言文風(fēng)入松閱讀翻譯賞析】相關(guān)文章:
風(fēng)入松閱讀賞析07-21
古文風(fēng)的翻譯及賞析07-19
《風(fēng)入松》閱讀答案附全詞賞析07-29
《逢入京使》的閱讀答案與翻譯賞析04-21
風(fēng)入松詩歌賞析07-10
松喻文言文翻譯04-21