《庖夫》文言文翻譯和注釋
昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)雞及肉歸,置廚中。適有友人造訪(6),遂(7)入室聚談。友人去,見犬貓嚙雞、肉。庖夫亟(8)曰:"爾何不仁?吾何損(9)爾?" 其似不聞,嚙之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移時(shí)(13),敗骨殘肉狼藉(14)滿地,犬貓掉(15)尾而去;(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬貓也,何得視之以(18)人,當(dāng)責(zé)己乃(19)是(20)。"
翻譯
從前有一個(gè)廚師,十分愚蠢。他在集市上買了雞和肉并返回家中,把它們放置于廚房中。恰逢當(dāng)時(shí)正有幾位友人前來拜訪,于是他就進(jìn)屋與朋友相聚交談。當(dāng)朋友離開時(shí),廚師看見貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻說:“你們?cè)趺催@樣不仁義?我何時(shí)虧待過你們?”貓、狗好像沒有聽見的'樣子,吃得更兇了。廚師又說:“我一向?yàn)槿酥液瘢銈円幌蜻好,現(xiàn)在你們想欺負(fù)我嗎?”沒過多久,滿地都是吃剩的骨頭,一片狼藉,貓、狗擺動(dòng)著尾巴跑了。有人說:“這個(gè)廚師迂腐啊!這可是貓和狗啊,怎么能像對(duì)待人一樣對(duì)待它們呢?應(yīng)該責(zé)備自己才對(duì)啊!
注釋
(1)庖(páo)夫:廚師。
(2)甚:很。
(3)迂:迂腐,愚蠢。
(4)市:市場。
(5)市:買。
(6)造訪:前來拜訪。造:前來,訪:拜訪。
(7)遂:于是。
(8)亟(jí):急忙,趕快。
(9)損:虧待。
(10)愈:更加。
(11)素:向來。
(12)向:向來,一向。
(13)移時(shí):不多時(shí)。
(14)狼藉:縱橫散亂。
(15)掉:擺動(dòng)。
(16)或:有人。
(17)乃:是。
(18)以:把。
(19)乃:才。
(20)是:對(duì)。
【《庖夫》文言文翻譯和注釋】相關(guān)文章:
唐明皇賜名文言文翻譯和注釋05-15
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯04-13
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16