中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

中英對照招標的合同協(xié)議書

時間:2021-06-09 14:57:53 協(xié)議書 我要投稿

關于中英對照招標的合同協(xié)議書

  篇一:中英文工程合同

關于中英對照招標的合同協(xié)議書

  Contract of Construction Project

  合同編號: Contract Number:

  工程名稱: Project Name:

  發(fā)包方(甲方): 工程設計顧問(北京) Employer (Party A): International Consulting Engineers ( Beijing) Limited

  承包方(乙方): 中寰藝高建筑裝飾工程有限公司

  Contractor (Party B): Zhong Huanyigao Building Decoration Engineering Co. , Ltd

  根據(jù)《中華人民共和國合同法》和《建筑安裝工程承包合同條例》及有關規(guī)定,為明確雙方在施工過程中的權利、義務和經(jīng)濟責任,經(jīng)雙方協(xié)商同意簽訂本合同。

  In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.

  第一條 工程項目Article 1, Project item

  1. 工程地點: Project site:

  2. 工程范圍: Scope of project

  3. 工程造價:人民幣 元整 (該造價為包工包料價)

  Project cost: PMBYuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)

  第二條施工準備 Article 2, Preparation for construction

  1.甲方協(xié)助乙方辦理臨時水電及垂直運輸,提供建筑圖紙及有關隱蔽障礙物的資料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles .

  2.乙方:. Party B:

  ① 負責施工區(qū)域的臨時設施、水電管線的鋪設、管理、使用和維修工作;

  Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area.

 、 組織施工管理人員和材料、施工機械進場;

  Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site.

 、 負責在裝修期間保持公共地方清潔及每天負責將裝物料棄置于由管理處指定的垃圾收集處。

  Be responsible for keeping public places clean during construction and packing

  construction material and leaving in the garbage collection place designated by

  management office each day.

  第三條工程期限 Article 3 Period of Construction

  1. 根據(jù)工期和使用需要,商定工程總施工期為 天(日歷天),自年月 日開工至年月 日完工

  According to the period of construction and the use need, the total construction period agreed shall bedays (Calendar days), start from the date of and complete on the date of .

  2.如遇下列情況,經(jīng)甲方現(xiàn)場代表簽證后,工期相應順延:

  Construction period shall be prolonged upon Party A site representative's confirmation when the matters occur as follows.

  ① 按施工準備規(guī)定,甲方未協(xié)助乙方辦理臨時水電及垂直運輸,影響進場施工;

  According to the requirements of construction preparation, Party A fail tot assist Party B to apply for temporary water and electricity and vertical transportation and have an impact on Party B construction;

 、 因甲方提出增減項目而造成重大設計變更,因而影響進度;

  The material modification or change of design due to the party A’ s requirement of addition or deletion of project have the effect of hindrance on the progress of works.

  ③ 未按合同規(guī)定撥付預付款、工程款而影響施工;

  Party A fail to pay the advance payment and construction cost to party B and impact the construction progress;

 、苋肆Σ豢煽咕艿囊蛩囟诱`工期。

  The delay of schedule of construction due to Force Majeure.

  第四條 工程質(zhì)量Article 4 The quality of project

  一.本工程質(zhì)量經(jīng)雙方研究要求達到雙方約定之驗收標準。

  The quality of project should achieve the requirements of acceptance agreed by both parties.

  二.乙方必須嚴格按照施工圖紙、說明文件和國家頒發(fā)的建筑工程規(guī)范、規(guī)程和標準進行施工,并接受甲方的監(jiān)督。

  Party B should carry on the construction in strict accordance with drawing, specification file and regulations and specifications authorized by the competent authorities and be under the supervision of Party A.

  三.乙方在施工過程中必須遵守下列規(guī)定: Party B should, during the construction, comply with the provisions as follows:

  1.由乙方提供給甲方的所有材料必須經(jīng)甲方同意方可使用,未按要求購買嚴禁使用;All materials provided by Party B should be subject to the approval of Party A prior to use, And none of the same being bought without conformity with Party A requirements can be used.

  2.隱蔽工程必須經(jīng)甲乙雙方檢查,方可進行下一道工序;

  The concealed works should be checked by both parties before the next progress;

  3.工程竣工后,乙方按規(guī)定對工程實行保修,保修時間自通過竣工驗收之日算起,保修期一年。

  Party B shall take the liability of maintenance following the complete of works. The period of maintenance shall be one year from the day of acceptance of complete.

  第五條 工程價款的支付與結算Article 5 Payment and settlement of the contract price 合同總價× 50 %, 即元 The total contract price × 50%, which is Yuan.

  中期款The payment of medium-term

  工程進度過半三日內(nèi) Within 3 (three) days after the progress more than half.

  合同總價× 40 %, 即元 The total contract price × 40%, which is Yuan.

  尾款Final Payment

  竣工驗收結算后七日內(nèi)Within 7 (seven) days after the completion acceptance and settlement.

  合同總價× 10 %, 即 元The total contract price × 10%, which is Yuan.

  第六條 施工與設計變更Article6 The Modification of Construction and Design

  一.乙方交付的設計圖紙、說明和有關技術資料,作為施工的有效依據(jù),開工前由甲方組織簽字認同,作為施工的補充依據(jù),甲、乙雙方均不得擅自修改。

  Design drawing, illustration and relevant technical data consigned by party B are the basis for construction and shall be confirmed by party A’s signature, which is deemed as the supplementary basis and shall be modified by any party without authorization.

  二.施工中如發(fā)現(xiàn)因甲方要求而發(fā)生的設計錯誤或嚴重不合理的地方,乙方應及時以書面形式通知甲方,由甲方及時會同乙方等有關單位研究確定修改意見或變更設計文件,乙方按修改或變更的設計文件進行施工。若發(fā)生增加費用(包括返工損失、停工、窩工、人員和機構設備調(diào)遷、材料構配件積壓的實際損失)由甲方負責,并調(diào)整合同造價。

  If and when any error or material ueasonable problem of design due to party A’s

  requirement, Party B shall notify Party A promptly in writing and decide the amendment or modification of the design documentation by the consultation and negotiation between parties and units concerned. Party B shall carry out construction according to the design documents modified or changed. If project cost increase (including the actual loss of rework loss, stoppage or slowdown, personnel and machine equipment relocated,

  material structures, fixtures backlog), shall be responsibility by Party A, and be adjusted the contract price together with Party B.

  三.乙方在保證工程質(zhì)量和不降低設計標準的前提下,提出修改設計、修改工藝的合理化建議,經(jīng)甲方、設計單位或有關技術部門同意后采取實施。

  Any reasonable suggestion on the modifications of design and craft proposed by Party B, subject to the quality and without reducing standards of design, could be carried out upon the approval of Party A, design unit or concerned technical department.

  四.甲方如需設計變更,必須作出正式修改通知書和修改圖紙,乙方才予實施。重大修改和增加造價時,必須另行協(xié)商,乙方才予實施。

  Party A should, if any necessary design change, make the formal amendment and modify drawings for Party B’s implementation.. Material changes and cost increased must be negotiated by both parties before Party B implement the same.

  第七條 工程驗收Article 7 Acceptance of project

  一.工程施工中地下工程、結構工程必須具有隱蔽驗收簽證、試水、抗?jié)B等驗收合格記錄。甲方須及時辦理驗收簽訂手續(xù)。

  The underground engineering, structural engineering in the construction of project should be checked and with issue of certificate and the record of acceptance of water test, anti-permeability and so on. Party A should deal with the acceptance signed formalities timely.

  二.工程竣工驗收后,甲方才可使用Party A can use the project after completion acceptance

  在規(guī)定的保修期內(nèi),凡因施工造成的質(zhì)量缺陷應由乙方無償保修。其保修條件、范圍和期限按城鄉(xiāng)建設環(huán)境保護部(84)城建字第79號通知印發(fā)的《建筑工程保修辦法(試行)》執(zhí)行。

  In the provision warranty period, any construction quality defects, Party B should make maintenance free of the quality defect due to construction, the scope and duration carry out according to the issuance of Cheng Jian No. 79 notification " Construction engineering guarantee measures (Trial) "by Urban and Rural Construction and Environmental Protection Department (84).

  第八條 違約責任Article 8 Liability for breach of contract

  乙方的責任:Responsibility of Party B:

  一.工程質(zhì)量不符合合同規(guī)定的,負責無償修理和返工。

  Take charge of gratis repair and rework if project quality doesn't meet contact's

  stipulation

  二.工程不能按合同規(guī)定的工期交付使用的,按合同中關于建設工期提交或拖后的獎罰規(guī)定償付逾期罰款。

  If fail to deliver the construction according to the contract on time, The overdue fines according to punishment or award of the provision concerning the delivery or delay.

  甲方的責任:The responsibility of Party A:

  一.未能按照合同的規(guī)定履行自己應負的責任,除竣工日期得以順延外,還應賠償乙方由此造成的實際損失。

  Failed to fulfill their responsibilities in accordance with the provisions of the contract, in addition to the completion date to be postponed should be compensation for the actual loss of Party B .

  二.工程中途停建、緩建或由于設計變更以及設計錯誤造成的返工,應采取措施彌補或減少損失。同時,賠償乙方由此造成的停工、窩工、返工、倒運、人員和機械設備調(diào)遷、材料和構件積壓的實際損失。

  The ongoing project is stopped, postponed or due to design changes and rework caused by design errors, should take measures to remedy or reduce losses. At the same time, compensate Party B the actual loss of work stoppage, slowdown, re-dispatch rework, reshipment, staff and mechanical equipment relocating, the backlog of materials and components.

  第九條 糾紛解決辦法Article 9 Dispute settlement

  任何一方違反合同規(guī)定,雙方協(xié)商不成,均可向北京仲裁委員會申請仲裁。

  Either party could, if any party’s breach and fail to negotiation, submit the application of arbitration to the Beijing Arbitration Committee

  第十條 附則Article 10 Supplementary

  一.本合同一式貳份,甲乙雙方各執(zhí)正本一份。

  This contract is execute in two counterparts, each party holds a single original.

  二.本合同自雙方代表簽字,加蓋雙方公章或合同專用章即生效。工程竣工驗收符合要求,待保修期滿后合同終止。

  The contract becomes effective after signing and sealing by both parties on this foregoing date. The project final acceptance meet the requirements, after the expiry of warranty, ends the contract.

  甲方(蓋章):Party A (seal): 乙方(蓋章): Party B (seal):

  委托代理人(簽章):Agent 委托代理人(簽章):Agent 電話:Tel: 電話:Tel:

  日期:Date:日期:Date:

  篇二:招標合同術語—中英對照

  1.合同 (Contract)

  2.合同 (Contract)

  3.合同協(xié)議書 (Contract Agreement)

  4中標函(Letter of Acceptance)

  5.投標函 (Letter of Tender)

  6.規(guī)范 (Specification)

  7.圖紙 (Drawings)

  8.明細表 (Schedules)

  9.投標書 (Tender )

  10.投標函附錄 (Appendix to Tender)

  11.工程量表 (Bill of Quantities) 和計日工表 (Daywork Schedule)

  12.合同協(xié)議書 (Contract Agreement)

  13.轉讓 (Assignment)

  14.延誤的'圖紙或指令 (Delayed Drawings or Instructions

  15.保密事項 (Confidential Details

  15.遵守法律 (Compliance with Laws)

  定義 (Definitions)

  16.日期,檢驗,期間和竣工 (Dates, Tests, Periods and Completion)

  17.基準日期 (Base Date)

  18.開工日期 (Commencement Date)

  19.竣工時間 (Time for Completion)

  20.竣工檢驗 (Tests on Completion)

  21接收證書 (Taking-over Certificate)

  22竣工后檢驗 (Tests after Completion)

  23.缺陷通知期

  24.履約證書 (Performance Certificate)

  25.日 (day), 年 (year)

  款項與支付 (Money and Payments)

  26.中標合同金額 (Accepted Contract Amount)

  27.合同價格 (Contract Price)

  28.費用 (Cost)

  29.最終支付證書

  30.最終報表 (Final Statement)

  31.外幣 (Foreign Currency)

  32.期中支付證書

  33.當?shù)貛?(Local Currency)

  34支付證書 (Payment Certificate)

  35暫定金額 (Provisional Sum)

  36保留金 (Retention Money)

  37報表 (Statement)

  38工程與貨物 (Works and Goods)

  39承包商的設備 (Contractor’s Equipment)

  40貨物 (Goods)

  41材料 (Materials)

  42永久工程 (Permanent Works)

  43永久設備 (Plant)

  44區(qū)段 (Section)

  45臨時工程 (Temporary Works)

  45工程 (Works)

  46承包商的文件 (Contractor’s Documents)

  47工程所在國 (Country)

  48業(yè)主的設備 (Employer’s Equipment)

  49不可抗力 (Force Majeure)

  50法律 (Laws)

  51履約保證 (Performance Security)

  52現(xiàn)場 (Site)

  53不可預見 (Unforeseeable)

  54變更 (Variation)

  55通信聯(lián)絡 (Communications)

  56法律與語言 (Law and Language)

  57共同的及各自的責任 (Joint and Several Liability)

  58業(yè)主(The Employer)

  59進入現(xiàn)場的權利 (Right of Access to the Site)

  60許可證,執(zhí)照或批準 (Permits, Licences or Approvals)

  61業(yè)主的人員 (Employer’s Personnel)

  62業(yè)主的財務安排(Employer’s Financial Arrangements)

  63業(yè)主的索賠 (Employer’s Claims

  64程師(The Engineer)

  65工程師的職責和權力 (Engineer’s Duties and Authority)

  66工程師指令(Instructions of the Engineers)

  67工程師的更換 (Replacement of the Engineer

  68決定 (Determinations)

  69承包商(The Contractor)

  70承包商的一般義務 (Contractor’s General Obligations

  71履約保證 (Performance Security)

  72分包商 (Subcontractors)

  73分包合同權益的轉讓 (Assignment of Benefit of Subcontract)

  74合作 (Cooperation)

  75放線 (Setting Out)

  76安全措施 (Safety Procedure)

  77質(zhì)量保證 (Quality Assurance)

  78現(xiàn)場數(shù)據(jù) (Site Data)

  79中標合同金額的充分性 (Sufficiency of the Accepted Contract Amount)

  80不可預見的外界條件 (Unforeseeable Physical Conditions)

  80道路通行權與設施使用權 (Rights of Way and Facilities)

  82避免干擾 (Avoidance of Interference)

  83進場路線 (Access Route)

  84貨物運輸 (Transport of Goods)

  85承包商的設備 (Contractor’s Equipment)

  86環(huán)境保護 (protection of the Environment)

  87電、水和燃氣 (Electricity, Water and Gas)

  88進度報告 (Progress Reports)

  89現(xiàn)場安保 (Security of Site)

  90承包商的現(xiàn)場作業(yè) (Contractor’s Site Operations)

  91化石 (Fossils)

  92指定分包商(Nominated Subcontractor)

  93職員與勞工(Staff and Labour)

  94工程設備,材料和工藝 (Plant, Materials and Workmanship)

  95開工、誤及暫停 (Commencement, Delay and Suspension)

  96開工 (Commencement of Work)

  97竣工時間的延長 (Extension of Time for Completion)

  98當局引起的延誤 (Delays Caused by Authorities)

  99進展速度 (Rate of Progress)

  100拖期賠償費 (Delay Damages)

  101暫停工作 (Suspension of Work)

  102暫停工作情況下對永久設備和材料的支付 (Payment for Plant and Materials in Event of Suspension)

  103持續(xù)的暫停 (Prolonged Suspension)

  104竣工檢驗(Tests on Completion)

  105業(yè)主的接收 (Employer’s Taking Over)

  106工程和區(qū)段的接收 (Taking Over of the Works and Sections)

  107缺陷責任(Defects Liability)

  108計量與估價(Measurement and Evaluation)

  109工程計量 (Works to be Measured)

  110計量方法 (Method of Measurement)

  111估價 (Evaluation)

  112刪減 (Omissions)

  113變更與調(diào)整(Variation and Adjustment

  114有權變更 (Right to Vary)

  115價值工程 (Value Engineering) (略)

  116 變更程序 (Variation Procedure)

  117以適用的貨幣支付 (Payment in Applicable Currencies)

  118暫定金額 (Provisional Sums)

  119計日工 (Daywork)

  120因立法變動而調(diào)整 (Adjustment for Changes in Legislation)

  121因費用波動而調(diào)整 (Adjustment for Changes in Cost)

  122合同價格與支付 (Contract Price and Payment)

  123合同價格 (The Contract Price)

  124預付款 (Advance Payment)

  篇三:采購合同(中英文版)

  PURCHASE ORDER 采 購 合 同

  合同編號( Contract No.): 日 期(Date):

  賣方(Seller): 地址(Address):

  電話(Tel): 傳真(Fax):電子郵箱(E-mail): 買方(Buyer):

  地址(Address): 電話(Tel):傳真(Fax): 郵箱(E-mail):

  The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

  1. Commodity, Quantity and Price:

  結算總金額以實際發(fā)貨數(shù)量計算。

  1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.

  裝箱單應表明規(guī)格,每包重量,數(shù)量和裝箱的總重量。

  1.3As seller's parking list indicated. 以賣方的裝箱單為準. 2.Shipment

  裝運:

  2.1 The seller is responsible to load products into the container.

  賣方負責裝入集裝箱內(nèi)。

  2.2 Package: Pallet 包裝: 托盤裝

  2.3 Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu City, Shandong ,China 裝貨地點:中國,山東省,萊蕪市 ,萊城工業(yè)園。 2.4 Loading date:by Aug 10, 2014

  裝貨日期:Aug 10, 2014 以前. 2.5 Port of shipment: Qingdao Port, China 發(fā)運港口:青島港口, 中國 2.6 Port of destination: Seattle Port, USA 目的港口:西雅圖港口, 美國 2.7 Transshipment: Allowed 轉運輸: 允許 3. Quality

  質(zhì)量:

  3.1As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause

  合同規(guī)定第一款和以下條款為準。

  3.2As the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以雙方提供的規(guī)格,相片和樣品為準.

  3.3 以WPC木塑圍欄通用技術條件文本為質(zhì)量檢驗依據(jù)。(看附件)

  4.Terms of Payment

  付款條件

  4.1 30% of payment by Bank Wire before loading.

  預付百分之三十定金,驗收合格后裝貨.

  4.2 The currency rate is calculated based the rate on the date of remittance.按匯款當日匯率中間價格計算. 5.Inspection

  檢驗:

  5.1Buyer’s inspection to be as final.買方檢驗。

  5.2The buyer has the right of inspecting the contracted goods before the shipment. 買方有權在發(fā)貨之前驗貨,發(fā)現(xiàn)不符合質(zhì)量要求,產(chǎn)品有權拒收。

  6. Claim

  索賠:

  6.1 If any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival ofgoods at Port of destination.

  若有任何有關此批裝船貨物的索賠發(fā)生,請于貨物運抵目的港 60日以內(nèi)提出。 6.2 產(chǎn)品到達目的地,因生產(chǎn)質(zhì)量問題無法使用的,由賣方承擔損失。 7.Arbitration

  仲裁:

  Any disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through friendly negotiations between both parties. In case no settleme

  nt can be reached within 21 days through negotiation, the case shall be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotional International Trade, for arbitration, in accordance with its provision rule of procedure. The arbitral award shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party.

  本合同在執(zhí)行過程中引起的,或與本合同有關的任何爭議將由雙方友好協(xié)商解決。如果 就爭議雙方在21天內(nèi)未協(xié)商達成一致,應提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁. 仲裁結果對雙方都是最終的,有約束力的。仲裁費用由敗訴方承擔。

  8. Attachment

  附件:

  8.1 本合同附件與本合同為同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。

  9. Language語言:

  This contract will be executed in the Chinese Language. All correspondence on contractual matters between parties will be in the Chinese Language.

  本合同適用語言為中文。合同項下所有雙方約定的內(nèi)容必須以中文為準。

  BUYER SELLER

  ___________________________ ____________________________ Signature: Signature:

  ____________________________ ____________________________ Date: Date:

【中英對照招標的合同協(xié)議書】相關文章:

租賃合同(中英對照)08-13

委托拍賣標的合同07-12

勞動合同中英對照11-26

學校招廚師合同協(xié)議書范本02-10

商品交易中英對照合同01-21

合同標的額例文06-12

標的物買賣合同09-16

果蔬招標的合同模板06-12

貨物招標的合同范本06-14