中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結(jié)

時間:2021-10-13 19:30:42 總結(jié) 我要投稿

暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結(jié)

  總結(jié)是在一段時間內(nèi)對學習和工作生活等表現(xiàn)加以總結(jié)和概括的一種書面材料,它能幫我們理順知識結(jié)構(gòu),突出重點,突破難點,我想我們需要寫一份總結(jié)了吧。你想知道總結(jié)怎么寫嗎?以下是小編為大家收集的暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結(jié),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結(jié)

  舌尖“譯”文化豫味“新”彰顯

  在經(jīng)濟全球化的進程中,中英雙語標識在社會各行各業(yè)已然屢見不鮮,在為外國游客提供方便的同時也存在著許多英文的不規(guī)范翻譯。我校舌尖上的“譯”文化特色飲食翻譯志愿服務隊結(jié)合專業(yè)特色,將調(diào)研目標鎖定于餐飲行業(yè)。針對特色飲食雙語翻譯中出現(xiàn)的錯誤,隊員們對xx市、xx市部分飯店等餐飲場所進行翻譯糾錯工作。

  7月11至17日,、分隊先后赴xx市國際飯店、美食和xx市合記燴面、食府等特色飯店進行調(diào)研。在此過程中,隊員們發(fā)現(xiàn):許多菜品的英文翻譯中沒有凸顯菜系的制作特色,使菜品對顧客的吸引力大打折扣。如美食招牌菜之“糖醋軟熘黃河鯉魚焙面”,英文翻譯為braised huanghe river carp with noodle其中braised(燉熟的、燜熟的)在此翻譯中用法欠妥,并沒有突出此招牌菜的“糖醋軟熘”特色。另外,許多飯店采用英文直譯方式對菜品進行翻譯,中文式的英語表達卻使外國顧客看完菜單后一頭霧水。還有許多飯店的店名出現(xiàn)明顯拼寫錯誤,如徐福祥飯店把“stewed noodles”錯寫成“stewet noodles”,這對于推廣特色飲食無疑會產(chǎn)生不利影響。

  針對以上英文翻譯中出現(xiàn)的問題,隊員們歸納總結(jié)了幾種翻譯方法:以主料為主、配料為輔的翻譯法;以烹飪方法為主、原料為輔的翻譯法;側(cè)重形狀、口感的直觀翻譯法及以充分體現(xiàn)中國餐飲文化為目的的漢語拼音法。經(jīng)過一周的菜名翻譯糾錯工作,隊員們于7月18日再次奔赴各大飯店,將菜品名稱的.正確譯名交予飯店負責人,并贈予其自制的環(huán)保袋和印有雙語標語的小卡片,受到了各飯店工作人員的感謝和高度贊揚。

  同時,隊員們在各調(diào)研飯店向就餐顧客發(fā)放“關(guān)于特色飲食翻譯調(diào)查問卷”,以進一步了解廣大群眾對特色飲食雙語翻譯的看法及意見。其中一位顧客對服務隊的工作表示支持和贊揚:“現(xiàn)在許多西式餐廳中的菜品都有對應的中文解釋,而我們中國飲食文化底蘊如此深厚也不能落后,應該有相應的外語翻譯,讓更多外國人了解中國飲食文化!

  在整個實踐過程中,無論是前期準備、實地調(diào)研還是后期材料整理、回訪反饋,隊員們都秉著真誠、謙恭的態(tài)度,努力把實踐活動做出成果,以推動特色飲食翻譯規(guī)范化,有效提升特色飲食的文化品位。

【暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結(jié)】相關(guān)文章:

暑期社區(qū)社會實踐活動總結(jié)01-06

特色班級活動總結(jié)07-26

教師志愿者服務隊活動總結(jié)01-11

特色班級的活動總結(jié)01-02

團支部特色活動總結(jié)10-08

志愿者服務隊開展關(guān)愛活動總結(jié)11-30

頗具特色的中國元旦飲食習俗12-31

均衡飲食英語作文帶翻譯06-28

個人暑期社會實踐總結(jié)05-03

暑期社會實踐活動報告1000字11-03