中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

成語故事:四海之內(nèi)皆兄弟

時間:2022-01-27 15:35:37 成語故事 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

成語故事:四海之內(nèi)皆兄弟

  導(dǎo)語:四海之內(nèi)皆兄弟:“四!狈褐柑煜录慈珖。表示天下的人都像兄弟一樣相親相愛,和睦共處。常用來形容無論到何處都有人愿意來幫助你。下面我們仔細(xì)閱讀這個故事吧!歡迎大家閱讀!

成語故事:四海之內(nèi)皆兄弟

  四海之內(nèi)皆兄弟

  【注音】sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì

  【釋義】世界各國的人民都象兄弟一樣!八暮!敝柑煜,全國。表示天下的人都像兄弟一樣。

  【出處】《論語·顏淵》子夏曰:“……君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內(nèi)皆兄弟也。君子何患乎無兄弟?”

  【事例】~也,便收了罷。 ★明·徐渭《英烈傳》第六回

  【近義詞】四海皆兄弟

  【故事】

  孔子的弟子司馬牛,有一次向孔于請教怎樣做君子?鬃訉λf:“君子不憂愁,不害怕!彼抉R牛不懂這話的意思,問道:“不憂愁,不害怕,就叫做君子了嗎?”孔子說:“君子經(jīng)常反省自己;所以內(nèi)心毫無愧疚,還有什么可憂愁、可害怕的呢?”司馬牛告辭孔子后,見到了他的師兄子夏。他憂愁他說:“人家都有兄弟,多快樂呀,唯獨我沒有!弊酉穆犃税参克f:“我聽說過:一個人死與生,要聽從命運的安排,富貴則是由天來安排的。君子對工作謹(jǐn)慎認(rèn)真,不出差錯;和人交往態(tài)度恭謹(jǐn)而合乎禮節(jié)。那么普天之下到處都是兄弟,君子何必?fù)?dān)憂沒有兄弟呢?”

  相關(guān)鏈接:

  中國古典文學(xué)名著《水滸傳》已有多種外文譯本,有的直譯成《發(fā)生在水邊的故事》,有的意譯為《一百零五個男人和三個女人》。在所有譯作中,翻譯得最為準(zhǔn)確、最為精彩也是最有影響的,還當(dāng)數(shù)它的第一個英譯本--《四海之內(nèi)皆兄弟》(All Men Are Brothers)。

  賽珍珠曾把《水滸》譯成英文

  這個英譯本出自賽珍珠的筆下。賽珍珠對中國小說有著極高的評價。她在諾貝爾獎授獎儀式上的致謝詞便是以《中國小說》為題的,她說:中國的古典小說與"世界任何國家的小說一樣,有著不可抗拒的魅力","一個真正受過良好教育的人,應(yīng)該知道《紅樓夢》、《三國演義》這樣的經(jīng)典之作"。她的這番話贏來了文學(xué)大師們的熱烈掌聲,因為她在數(shù)年之前翻譯的《水滸傳》在西方的流行,已經(jīng)讓人們對中國小說刮目相看了。

  譯名為《四海之內(nèi)皆兄弟》(1933)。 賽珍珠翻譯《水滸傳》還是20年代中后期的事情,當(dāng)時南京出售著《水滸傳》的好幾個版本,有的只有七十回,有的長達(dá)一百二十回。賽珍珠選擇的是七十回本的《水滸傳》,她認(rèn)為這個版本最好,因為較長的版本結(jié)尾大多是好漢們被朝廷招安,而七十回本則自始至終貫穿著與官府反抗到底的思想。

  既有藝術(shù)上的考慮,也有"政治上"的因素!端疂G傳》的口語化文字對中國小說史具有深遠(yuǎn)的影響,賽珍珠對這種文字風(fēng)格很是贊賞。而小說的政治內(nèi)容對她的吸引力則更大。她十分清楚,"中國歷史上的起義人士不管屬于哪一種人,也不論他們持有什么信仰,無一不喜歡《水滸傳》"。她也聽說過這樣一個笑話:在首都南京有好事者散布謠言說,農(nóng)民 運動正在傳播一首革命歌謠,訴說農(nóng)民生活的艱辛:"烈日炎炎似火燒,野田禾苗半枯焦。農(nóng)夫心內(nèi)如湯煮,公子王孫把扇搖。"后來一查才發(fā)現(xiàn)原來它不是"馬克思主義歌謠",而是《水滸傳》上的一首詩。所以,賽珍珠認(rèn)為小說的主要矛盾是"老百姓和腐 敗的官府之間的斗爭"。在賽珍珠眼里,梁山一百單八將類似于英國中世紀(jì)追隨羅賓漢的綠林英豪,他們并非存心造反,只是受環(huán)境逼迫,萬般無奈之下才揭竿而起的;他們是足智多謀、驍勇善戰(zhàn)的公民,所反抗的'是邪惡的勢力和無道的社會。

  譯名由來

  賽珍珠除了教學(xué)之外的成就就是埋頭翻譯《水滸傳》。前后耗時五年,終于將《水滸傳》翻譯成了一千多頁的英文。而書的原名"水滸"通常被譯成"Water Margin",指的是書中許多事件的發(fā)生地。賽珍珠認(rèn)為書名這樣去譯,西方讀者肯定不知所云,她先后試用過《俠盜》、《義俠》等名,但自己都不甚滿意。直到出版前不久,她才突來靈感,想到了《論語》中的一句名言:"四海之內(nèi),皆兄弟也。"于是在紐約莊臺公司1933年出版這本上、下兩卷的譯著時即以"All Men Are Brothers"為名。這是《水滸傳》的第一個英文全譯本,在美國很是暢銷,從中國殺將過去的這批"梁山好漢",一下子就"竄"上了美國權(quán)威的"每月圖書俱樂部"的排行榜。



【成語故事:四海之內(nèi)皆兄弟】相關(guān)文章:

神話成語故事歷史成語故事08-25

成語故事大全 成語故事:移風(fēng)易俗11-12

成語故事02-04

經(jīng)典成語故事02-16

成語故事精選01-27

經(jīng)典成語故事精選08-25

經(jīng)典成語故事08-25

經(jīng)典的成語故事08-25

經(jīng)典成語故事12-22