- 虎年的詞語 推薦度:
- 虎年詞語 推薦度:
- 表白詞語 推薦度:
- 描寫秋天的詞語四字詞語 推薦度:
- 虎年的祝福詞語 推薦度:
- 相關(guān)推薦
俄語詞語辨析參考
весть、 известие、 новость、 соощение
基本意思是消息
весть(陰)指的是傳聞,具有口語色彩。
известие指的是報(bào)紙發(fā)布的重大消息或報(bào)道,具有書面色彩。
новость(陰)指的.是最近才知道的新聞,也可指國內(nèi)外大事。
соощение指的是用各種方式傳達(dá)的通知、報(bào)道,常和提供者連用。
1.我正在給他們講述我在國外的所見所聞。
A.Я рассказываю им вести, которые я виел и слышал за границей.
B. Я рассказываю им новости, которые я виел и слышал за границей.
C. Я рассказываю им соощения, которые я виел и слышал за границей.
D. Я рассказываю им известия, которые я виел и слышал за границей.
2.報(bào)紙上發(fā)表了關(guān)于聯(lián)合國安理會(huì)工作情況的官方報(bào)道。
A.Газеты пуликуют официальную весть о раоте Совета ООН.
B. Газеты пуликуют официальную новость о раоте Совета ООН.
C. Газеты пуликуют официальное известие о раоте Совета ООН.
D. Газеты пуликуют официальное соощение о раоте Совета ООН.
【俄語詞語辨析參考】相關(guān)文章:
詞語辨析大全08-22
benefit的詞語辨析08-24
辨析詞語“藍(lán)本“04-30
“然而“詞語辨析04-30
詞語“佐”的語義辨析08-23
相似詞語辨析:laugh08-23
中考英語的詞語辨析08-23
易混淆的詞語辨析08-24