關于詞語聯想的體系
實踐表明,最普遍有效地組織記憶的方法,是在學習中積極尋求個人的提綱、原則和其它詞意聯系。、所以,應當在與已經約定俗成的語法保持一致的條件下,建立自己的詞語聯想體系。例如,在拉西語系的各國語言中,‘’希望”這個字后面的從句中,動詞用虛擬式,以示祝愿和愿望之意。但在這方面,法文是個例外。與其他國家語言中使用表示祝愿和愿望的動詞相反,法語在“希望”這個動詞之后的從句中,動詞用直陳式。為記住這一點,可設想,只有法國人才相當自信,他們把愿望視為現實。當一個法國人說,“我希望他會來”這句話時,他堅信會如此。在思想仁有了這個形象,人們在寫作時就不可能在動詞“希望”后}Tii用錯動詞語式。有許多類似的例子,尚待每個人創(chuàng)造自己的概念聯想,而這種聯想活動,對每個人來說既有效,又生動活潑。
幽默特別難懂,因為它往往起源于文字游戲。從外語中翻譯笑話的嘗試,祖:袍:吃力不討好,因為非內容即形式,總是丟三落四。但是,憑著對外文的直感及其雙關語意,人們能夠鑒賞外國9默。例如,教授對著全班吵鬧的學生說:“這吸惟一說話算數的.,是我!”再如,鯨魚說:“夠了,我v躲進水里了。”
所有這些原則可能增加人們學習外語的興趣,并能為他們的學習提供便利條件,但即使如此,仍會發(fā)生學過的東西,由于一直不用而有時忘記的現象,那也不必過分自責,因為這種遺忘是完全正常的、,記憶力適應人們的實際需要,客觀環(huán)境以記憶力促進作用。沒有人能夠自覺地回憶起沉睡在記憶庫深處的信息,既然這些信息從未受到問津‘、一種遺忘或丟掉的語言,只要人們投人操這種語,的環(huán)境中生活一段時間,便會逐漸恢復起來。在懂得了這一點之后,可以放心,可能學得更好一些。
通過唱片或錄音帶復習外語,是一個好辦法.可將學過的外語保持在積極記憶片箱內,不至于忘掉。