古詩《渡荊門送別》改寫
【古詩《渡荊門送別》改寫范文】
我坐著小舟,順著江水來到荊門外,準備到楚地盡情漫游;赝麖奶祀H涌來的江水,我心中突然一緊:這下就正式告別故鄉(xiāng)了。
崇山峻嶺連綿起伏,從我的身后向天邊奔騰而去。隨著曠野極目遙望,在遠方,天空,平野,高山與江水似乎融合在了一起,形成一幅綠色與天藍交相輝映的水墨畫。而長江正從這水墨畫的源頭向我滾滾而來,細看,水花四濺,如同一匹匹駿馬在戰(zhàn)場上嘶鳴,踏浪而來;又如同故鄉(xiāng)的大手朝我微微揮著告別。我看到那雙“大手”到了近處,又逐漸拉成一絲銀線,從我身邊呼嘯而過,然后在荒原里緩緩奔流。
月亮高高地懸掛在天空,如同一只巨大的銅鈴,又如一只溫柔的眸子,靜靜注視著我。水中倒映著皎潔的月影,輕舟蕩漾起層層波紋,水中的月亮便隨著這波紋輕輕晃動,像是從天上墜入凡間的巨大天鏡,將我的心映照得沒有一絲雜質(zhì);野椎脑茖语h蕩在山間,飄蕩在江上,迷霧交織,幻化出神秘綺麗的海市蜃樓。我睜大了眸子,在這海市蜃樓中仿佛又看到了故鄉(xiāng)的影子。
低頭看著這從故鄉(xiāng)流來的江水,水中映出我的影子,心中霎時充滿了無限熱愛——愛這故鄉(xiāng)之水不遠萬里飄送我的行舟。
【原文及其賞析】
渡荊門送別
李白
渡遠荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
<注釋>
⑴荊門:荊門山,在現(xiàn)在湖北宜都西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,形勢險要。
、瞥䥽撼
、瞧揭埃浩教箯V闊的原野。
、冉洪L江。大荒:廣闊無際的原野。
、稍孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
、屎牵汉J序讟,這里形容江上云霞的美麗景象
、巳裕侯l頻。憐:愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
、倘f里:喻行程之遠。
<韻譯>
自荊門之外的西蜀沿江東下,我來到了楚地準備盡情漫游。
崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,長江進入了莽原也緩緩而流。
月影倒映江中像是飛來天鏡,云層締構城郭幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉(xiāng)之水,行程萬里繼續(xù)漂送我的行舟。
【古詩《渡荊門送別》改寫】相關文章:
渡荊門送別改寫09-17
渡荊門送別古詩擴寫10-18
渡荊門送別改寫作文09-23
《渡荊門送別》賞析08-18
李白《渡荊門送別》賞析08-07
擴寫渡荊門送別09-17
渡荊門送別擴寫3篇07-14
渡荊門送別擴寫作文05-27