關(guān)于三個火槍手的讀后感
當細細地品讀完一本名著后,相信大家的收獲肯定不少,讓我們好好寫份讀后感,把你的收獲和感想記錄下來吧。那么讀后感到底應(yīng)該怎么寫呢?下面是小編收集整理的關(guān)于三個火槍手的讀后感,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
對我影響最大的一位外國作家是大仲馬。早在大學時代我就看過我能夠找到的所有他的作品,當然是中譯本!度齻火槍手》這本書更是作為床頭書在寢室放了很久,直到過了借閱期才戀戀不舍地歸還,第二年又借出來一次。
法國的金庸——這是比較直觀的形容。按照先后與文學史上的地位,或者應(yīng)該說,金庸是中國的大仲馬。讀他的書是相當愉快的經(jīng)歷:引人入勝的情節(jié),輕松幽默的對白,疏密相間的場景描寫,還有讓人快活的'人物。沒有沉重的哲學思考,沒有刻意要反映的歷史與現(xiàn)實,就是講一個有趣故事。在這一點上,他比金庸更加純粹。小說=好故事這個觀念,就是他最先帶給我的。
這也是大仲馬被很多人不屑的理由,盡管他們中的大多數(shù)也曾津津有味地捧讀過《基督山伯爵》。毫無價值的通俗小說——我所尊敬的一位朋友這樣評價過。但并不妨礙我自己的喜歡,總而言之,我就適合這一類粗淺讀物。
金庸自己也曾提到大仲馬,我記憶中大概有兩處,一是說到《俠隱記》(《三個火槍手》或《三劍客》的舊譯),二是復述了大仲馬的名言:歷史是用來掛小說的鉤子?梢钥闯鏊拇_受到了這位法國作家的影響,《鹿鼎記》中周旋于皇室與天地會之間的韋小寶,有達達尼昂的影子;而《連城訣》里牢獄一段,明顯承襲了基督山伯爵中的描寫。不同的是,金庸的作品更加社會化,有隱含其中的政治觀點,大仲馬則要輕松得多,誠如他所言,歷史與觀點只是鉤子,故事與人物才是最重要的。
說到這里大約就要提到中國與法國不同的民族特點。宗法制度下的大一統(tǒng)的中國,歷史與社會的大背景無處不在;相對而言法國盡管也經(jīng)歷了集權(quán)時代,卻始終保留了注重自由與尊嚴的騎士傳統(tǒng)和市民精神。最周密最黑暗的宮廷陰謀,也可以用一種輕松有趣的筆法來描寫,并沒有什么必須要為之犧牲的主義,自由、愛情、友情才是最重要的。
和多數(shù)人不一樣,大仲馬的小說里最喜三劍客,其次瑪戈王后,基督山伯爵倒不是很喜歡。三劍客最讓人動心的是友情,瑪戈王后則是愛情,收藏斷頭臺上愛人頭顱的情節(jié)在《紅與黑》中曾被提到并效法。鐵面人的故事被一再拍成電影,對歷史出人意料又絲絲入扣的假想令人拍案叫絕,此外還有那些充滿機智以及不動聲色冷幽默的對話,每部小說中都可以找到讓人哈哈大笑的細節(jié)。
不得不說中國的翻譯出版事業(yè)實在太滯后。大仲馬的小說,國內(nèi)翻譯過來只有寥寥幾部,而且很少再版。就連三部曲,除了三劍客之外,后兩部也難覓芳蹤。前一段時間無意中在書店看到《二十年后》,趕緊買下來,《布拉熱隆子爵》卻遍尋不得。不能理解的是,為何要將同一部書翻來覆去作出無數(shù)譯本,卻不考慮尋找更多的書源?是保守偷懶的心態(tài)還是引進的限制?在我,還是希望這位擁有世界最多讀者群的作家能夠更多被介紹到中國來。
【關(guān)于三個火槍手的讀后感】相關(guān)文章:
三個火槍手讀書筆記04-14
《三個火槍手》讀書筆記02-28
關(guān)于季羨林的三個小故事11-04
關(guān)于三個字的詞語(精選6篇)06-07
傅雷家書三個角度讀后感400字03-22
三個公主的故事08-13
貝多芬的三個勵志小事07-21
霧凇形成的三個條件10-12
函數(shù)連續(xù)的三個條件10-12
英語寫作的三個階段01-06