- 相關(guān)推薦
記承天寺夜游原文和翻譯
記承天寺夜游是宋代文學(xué)家蘇軾的作品,當(dāng)時(shí)蘇軾被貶黃州,心有所感所以而作的一首詩(shī)。下面是小編整理收集的記承天寺夜游原文和翻譯,歡迎閱讀!
記承天寺夜游
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無(wú)與樂(lè)者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月,何處無(wú)竹柏,但少閑人,如吾兩人者耳。
譯文
元豐六年十月十二日的夜晚 ,(我)正脫下衣服想要睡覺(jué),(恰好看到)月光從窗戶射進(jìn)來(lái),(不由得生出夜游的興致,于是)高興地起身出門?紤]沒(méi)有跟(我)一起游樂(lè)的人,就到了承天寺找張懷民,張懷民也沒(méi)有睡,(我倆就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,?水中?有像藻荇那樣的水草縱橫交錯(cuò),原來(lái)(那是)庭院里竹子和松柏樹枝在地上的影子。哪一個(gè)晚上沒(méi)有月亮,哪一個(gè)地方?jīng)]有松樹柏樹,只是缺少有像我們這樣兩個(gè)?閑人?罷了。
注釋
選自《東坡志林》。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。 元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號(hào)。當(dāng)者被貶黃州已經(jīng)四年。
解:把系著的東西解開(kāi)。
欲:想要,準(zhǔn)備。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:出行。
念無(wú)與為樂(lè)者:想到?jīng)]有(可以)交談取樂(lè)的人。念,想到。 無(wú)與為樂(lè)者,沒(méi)有可以共同交
談(游樂(lè)或賞月)的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。
亦:也。
賞析
1.月色入戶,欣然起行。
解析:采納了擬人的修辭伎倆,妙在“入”字,將月光寫活了,并且突出了蘇軾的豁達(dá)的胸懷。
2.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
解析:寫景抒情。“空明”寫月光澄清明亮,很形象。將月下竹影、樹影比喻為水中藻荇交錯(cuò),很妙。觀賞如此細(xì)致清楚,可見(jiàn)二人“清閑”盡現(xiàn)。
3.何處無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者爾。
解析: 敘事簡(jiǎn)凈,寫景如繪,而抒情即寓于敘事、寫景之中。敘事、寫景抒情,又都集中于寫人;寫人,又突出一點(diǎn):“閑”。入“夜”即“解衣欲睡”,“閑”;見(jiàn)“月色入戶”,便“欣然起行”,“閑”;與張懷民“步于中庭”,連“竹柏影”都看得哪么仔細(xì),那么清楚,兩個(gè)人都非!伴e”。“何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?”但冬夜出游賞月看竹柏地,卻只有“吾兩人”,因?yàn)閯e人是忙人,“吾兩人”是“閑人”。結(jié)尾的“閑人”是點(diǎn)睛之筆,以別人的不“閑”反襯“吾兩人”的“閑”。惟其“閑”,才能“夜游”,才能欣賞月夜的美景。讀完全文,兩個(gè)“閑人”的身影、心情及其所觀賞的究詘瞳,都?xì)v歷如見(jiàn)。實(shí)際上對(duì)生活有熱愛(ài)、追求之意,可謂“點(diǎn)睛”之筆。
創(chuàng)作背景
此文寫于宋神宗元豐六年(1083)。元豐二年(1079),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶黃州。元豐三年(1080)二月到達(dá)黃州貶所,名義上是“團(tuán)練副使”,卻“本州安置,不得簽書公事”,也就是說(shuō)做著有職無(wú)權(quán)的閑官,到寫這篇文章時(shí)已經(jīng)快滿四年。蘇軾氣味相投的友人張懷民此時(shí)也謫居黃州,暫寓承天寺,因有此文。
整體賞析
文章開(kāi)頭在點(diǎn)明事件時(shí)間后,即寫月色,把月光寫得富有人情味。“月色入戶”中“入戶”二字,把月光擬人化。月光似乎懂得這位遷客的孤獨(dú)寂寞,主動(dòng)來(lái)與他做伴!靶廊黄鹦小笔亲髡叩姆磻(yīng);寫出他睡意頓消,披衣而起,見(jiàn)月光如見(jiàn)久違的知心朋友,欣然相迎。一個(gè)被朝廷所貶謫的“罪人”,可以想見(jiàn)他這時(shí)交游斷絕、門庭冷落的境況;只有月光毫無(wú)勢(shì)利之情,在寂寥的寒夜里,依然來(lái)拜訪他。這四字寫出了作者的喜悅和興奮。
“懷民亦未寢,相與步于中庭”是寫作者與張懷民心有靈犀,及其友情之深厚!耙唷弊謱懗鲞@一對(duì)朋友情懷相似,對(duì)方的“未寢”也正是作者意料中的事。
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也”為寫月光的高度傳神之筆。短短三句,沒(méi)有寫一個(gè)月字,卻無(wú)處不是皎潔的月光。“積水空明”,給人以一池春水的靜謐之感;“藻荇交橫”,卻具有水草搖曳的動(dòng)態(tài)之美:整個(gè)意境靜中有動(dòng),動(dòng)而愈見(jiàn)其靜!胺e水空明”是就月光本身作形容,“藻荇交橫”是從松柏倒影來(lái)烘托。兩句之間,又有正面與側(cè)面描寫之分,為讀者描繪出一個(gè)冰清玉潔的透明境界。這個(gè)透明的境界,映照出作者光明磊落、胸?zé)o塵俗的襟懷。這幾句寫月光,也是寫作者的心境。它是一首美妙的月光曲,也是一個(gè)透明的夢(mèng)。
作者用“積水空明”四字來(lái)比喻庭院中月光的清澈透明,用“藻荇交橫”四字來(lái)比喻月下美麗的竹柏倒影。以水喻月,本來(lái)并不顯得新穎,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隱喻先聲奪人,造成一種庭院積水的錯(cuò)覺(jué)。進(jìn)而寫清澄的水中交錯(cuò)著藻荇的清影,觸類生發(fā),把隱喻又推進(jìn)一層,使人感到撲朔迷離,水月莫辨。正當(dāng)讀者恍惚迷惘之時(shí),作者卻輕輕地點(diǎn)出:“蓋竹柏影也!笔棺x者恍然大悟。一個(gè)“影”字不明寫月光,而月光的美好意境已宛然具現(xiàn)。
“何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳”幾句包含著作者宦海沉浮的悲涼之感和由此領(lǐng)悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。最后一句有兩層意思:一是對(duì)那些追名逐利的小人,趨炎附勢(shì),奔走鉆營(yíng),陷入那茫茫宦海而難以自拔,何曾得暇領(lǐng)略這清虛冷月的仙境;二是表現(xiàn)了作者安閑自適的心境,當(dāng)然其中也透出了自己不能為朝廷盡忠的抱怨。
文章中的“美”首先來(lái)自內(nèi)容的“真”。東月朗照,激發(fā)了作者的游興,想到?jīng)]有“與樂(lè)者”,未免美中不足,因而尋伴,這時(shí)錯(cuò)覺(jué)生趣,情感觸動(dòng),記下此景此情,順理成章,一切和諧自然,毫無(wú)雕飾造作之感。這“美”來(lái)自語(yǔ)言的“純”。筆記如同拉家常,娓娓敘來(lái)。雖然沒(méi)有奇景之處,但卻不能增刪或改動(dòng)什么字眼兒。點(diǎn)明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果,寥寥數(shù)字,語(yǔ)言精練。寫庭下景色,用“空明”一詞,毫無(wú)修飾,卻體現(xiàn)出空靈、坦蕩的意境。將竹柏影子比作水中藻荇,已十分貼切,“交橫”一詞更準(zhǔn)確地表現(xiàn)了藻荇姿態(tài),仿佛觸手可及。接著,作者筆鋒陡轉(zhuǎn),連發(fā)二問(wèn),既親切自然,富于韻律,又拓展時(shí)空,發(fā)人思緒。
這“美”也來(lái)自結(jié)尾的“精”。從文章結(jié)構(gòu)看,結(jié)句屬“合”,就此打住。從語(yǔ)意上看,它包蘊(yùn)豐富!伴e人”一詞,表面上是自嘲地說(shuō)自己和張懷民是清閑的人,閑來(lái)無(wú)事才出來(lái)賞月的,實(shí)際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處都有,卻是只有情趣高雅的人能欣賞的,有了人的欣賞才有美,只有此時(shí)此地的月夜才是最幸運(yùn)的,因?yàn)橛星槿じ哐诺娜藖?lái)欣賞它。其次,“閑人”包含了作者郁郁不得志的悲涼心境,作者在政治上有遠(yuǎn)大的抱負(fù),但是卻被一貶再貶,流落黃州,在內(nèi)心深處,他也不愿做一個(gè)“閑人”。賞月“閑人”的自得只不過(guò)是被貶“閑人”的自我安慰罷了。
游記以真情實(shí)感為依托,信筆寫來(lái),起于當(dāng)起,止于當(dāng)止,猶如行云流水,于無(wú)技巧中見(jiàn)技巧,達(dá)到了“一語(yǔ)天然萬(wàn)古新,豪華落盡見(jiàn)真淳”的境界。
【記承天寺夜游原文和翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《記承天寺夜游》原文和翻譯07-27
《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01
記承天寺夜游原文及翻譯07-04
記承天寺夜游原文及翻譯04-08
《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20
和記承天寺夜游翻譯04-20
《記承天寺夜游》原文對(duì)照翻譯07-20
蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24
記承天寺夜游原文及賞析翻譯11-29