中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-28 20:42:51 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯

  文言文中也多運(yùn)用各種修辭以增強(qiáng)表達(dá)效果。其中有些修辭格的運(yùn)用較為頻繁。下面小編一起來(lái)看看吧!

  世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯

  原文

  陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

  ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)�!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣(mài)得數(shù)斛米,斫

 �、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

  明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談�!辟┠朔�。逵及洛,遂稱(chēng)之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。

  譯文

  陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時(shí),冰雪滿(mǎn)地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有。可是范逵車(chē)馬仆從很多。

  陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。”湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的'飲食,隨從的人也都不欠缺。

  逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了�!碧召┻€是不肯回去。范逵說(shuō):“你該回去了。

  我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番�!碧召┻@才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱(chēng)贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

  解釋

  1.酷貧:非常貧困

  2.名:名望

  3.語(yǔ):告訴

  4.但:只

  5.悉:都

  6.去:離開(kāi)

  7.已:停止

  8.許:左右

  9.還:返回,回來(lái)

  10髲:假發(fā)

  11:斫:用刀斧砍

  12:薦:草編的坐墊

  13:銼(cuo):同“挫”,割

《世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯】相關(guān)文章:

陶侃留客閱讀答案07-26

陶侃惜谷原文及翻譯11-03

山中留客原文翻譯及賞析04-07

《陶侃惜谷》閱讀答案及翻譯06-15

山行留客原文翻譯及賞析05-10

山行留客原文翻譯賞析09-01

山行留客原文翻譯及賞析01-21

山中留客原文翻譯及賞析(精選2篇)03-22

山中留客原文翻譯及賞析(2篇)03-22

山中留客原文翻譯及賞析2篇11-11

世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯

  文言文中也多運(yùn)用各種修辭以增強(qiáng)表達(dá)效果。其中有些修辭格的運(yùn)用較為頻繁。下面小編一起來(lái)看看吧!

  世說(shuō)新語(yǔ)《陶侃留客》原文及翻譯

  原文

  陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

  ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)�!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣(mài)得數(shù)斛米,斫

 �、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

  明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談�!辟┠朔�。逵及洛,遂稱(chēng)之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。

  譯文

  陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時(shí),冰雪滿(mǎn)地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有。可是范逵車(chē)馬仆從很多。

  陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。”湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的'飲食,隨從的人也都不欠缺。

  逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了�!碧召┻€是不肯回去。范逵說(shuō):“你該回去了。

  我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番�!碧召┻@才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱(chēng)贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

  解釋

  1.酷貧:非常貧困

  2.名:名望

  3.語(yǔ):告訴

  4.但:只

  5.悉:都

  6.去:離開(kāi)

  7.已:停止

  8.許:左右

  9.還:返回,回來(lái)

  10髲:假發(fā)

  11:斫:用刀斧砍

  12:薦:草編的坐墊

  13:銼(cuo):同“挫”,割