張可久《金字經(jīng)·樂閑》原文翻譯與賞析
《金字經(jīng)·樂閑》是首感懷人世滄桑的散曲。下面是小編為大家整理關于張可久《金字經(jīng)·樂閑》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!
【原文】
百年渾似醉,滿懷都是春,高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵。消磨盡,古今無限人。
【譯文】
百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白云。可恨那人間是非像撲面的飛塵,消磨掉古今多少有志人。
【賞析一】
開頭兩句直述胸臆,看似寫隱者的`陶然自得、忘卻塵世,實際上分明令人感覺到隱居者心靈中歷盡人間滄桑所留下的皺痕。接下來描述一種眠云臥月、行止飄忽、閑適自在的生活形態(tài)。末三句坦白直率地道出自己對古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以松脫、不屑的方式表現(xiàn)出來。雖題為“樂閑”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。
詞牌《金字經(jīng)》又名《閱金經(jīng)》,單調(diào),三十一字,共七句,五平韻,一葉韻〔此指仄聲韻〕。
相關資料:《太平樂府》注“南呂宮”!对贰分尽氛f法舞隊有《金字經(jīng)》曲,一名《閱金經(jīng)》。
【賞析三】
張可久元散曲家。字小山。一作名伯遠,字可久,號小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉(zhuǎn)首領官,后曾為桐廬典史,至正初遷為昆山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。他與馬致遠、盧摯、貫云石等詞曲唱和,尊馬致遠為先輩。一生專力寫散曲,尤致力于小令,是元代后期最負盛名的散曲家之一。
【張可久《金字經(jīng)·樂閑》原文翻譯與賞析】相關文章:
天凈沙張可久的翻譯06-11
水仙子,樂閑翻譯賞析03-05
張可久《折桂令·九日》賞析04-11
吳西逸《天凈沙·閑題》原文翻譯與賞析09-30
《水仙子樂閑》閱讀答案與賞析06-28
樂游原原文賞析及翻譯04-27
張可久《水仙子·懷古》欣賞03-20
《天凈沙·閑題》翻譯賞析08-19
張可久《折桂令·九日》欣賞03-07
樂游原原文賞析及翻譯(7篇)04-27