- 相關(guān)推薦
雁門太守行原文及翻譯
《雁門太守行》是樂府舊題,唐人的這類擬古詩,是相對(duì)唐代“近體詩”而言的。它有較寬押韻,不受太多格律束縛,可以說是古人的一種半自由詩。后稱“樂府詩”。多介紹戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景。下面我們來看看雁門太守行原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。
注釋
雁門太守行(古樂府曲調(diào)名)
黑云:厚厚的.烏云。這里指攻城敵軍的氣勢(shì)。
摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機(jī)形勢(shì)。
甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。
金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。
角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號(hào)角。
塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據(jù)說長城附近多半是紫色泥土。
臨:抵達(dá)。
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河!叭稀币蛔鳌叭痢
霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。
聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚(yáng)。
黃金臺(tái):故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國燕昭王所筑,置千金于臺(tái)上,以招聘人材、招攬隱士。
玉龍:指一種珍貴的寶劍,這里代指劍。
君:君王。
譯文
敵軍似烏云壓進(jìn),危城似乎要被摧垮;
陽光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。
號(hào)角的聲音在這秋色里響徹天空;
塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。
寒風(fēng)卷動(dòng)著紅旗,部隊(duì)悄悄臨近易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚(yáng)不起來。
為了報(bào)答國君的賞賜和厚愛,
手操寶劍甘愿為國血戰(zhàn)到死!
【雁門太守行原文及翻譯】相關(guān)文章:
雁門太守行的原文與翻譯12-01
雁門太守行翻譯和原文12-22
雁門太守行原文、翻譯及賞析01-07
雁門太守行原文翻譯及賞析07-03
《雁門太守行》原文及翻譯賞析10-27
雁門太守行原文與賞析06-12
《雁門太守行》原文及賞析01-14
雁門太守行原文及賞析07-19
雁門太守行原文及賞析10-26