- 相關(guān)推薦
《諸葛亮傳略》原文及翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的《諸葛亮傳略》原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文
亮少有逸群之才,英霸之氣。身長八尺①,容貌甚偉,時(shí)人異焉[1] 。遭漢末擾亂②,隨叔父玄避難荊州。躬耕于野,不求聞達(dá)。時(shí)左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。亮深謂備雄姿杰出,遂厚相結(jié)納。及魏武帝③南征,荊州劉琮④舉州委質(zhì)⑤而備失勢(shì),眾寡⑥而無立錐之地。亮?xí)r年二十七,乃建⑦奇策,身使孫權(quán),求援吳會(huì)⑧。權(quán)既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰(zhàn)大破其軍乘勝克捷,江南悉平。后亮助備又西取益州。益州既足,以亮為軍師。將軍備稱帝號(hào),拜亮為丞相。
。ㄟx自晉·陳壽《進(jìn)<諸葛亮集>表》)
注釋
①八尺:漢時(shí)1尺約合今7寸。
、谖何涞郏翰茇ХQ帝后追贈(zèng)父親曹操為魏武帝。
、蹌㈢簞⒈碇。
④舉州委質(zhì):意為把整個(gè)荊州作為見面禮送給曹操。
⑤眾寡:人數(shù)少。
⑥建:提出。
、邊菚(huì):泛指江東,也指后來的吳國。
⑧解帶:推心置腹的對(duì)待。
文化常識(shí)
“九州”之說。我國古代歷來有“九州”之說,意為中華大地由九州組成。但說法不一!渡袝。禹貢》上指冀(今山西一帶)、兗(今河北一帶)、青(今山東一帶)、徐(今徐州一帶)、揚(yáng)(今長江下游地區(qū))、荊(今湖北、湖南一帶)、豫(今河南一帶)、粱(今四川一帶)、雍(今陜西、甘肅一帶)。而《呂氏春秋》上有幽州而無梁州;《爾雅》上有幽州、營州而無青山、梁州。上文所說的荊州與益州(今四川一帶)是古代兩大行政區(qū)劃。
譯文
諸葛亮年輕時(shí)有超群的才能,英雄霸王的氣概。身長八尺,面容相貌十分偉岸,當(dāng)時(shí)人認(rèn)為他與眾不同。遇到漢末的動(dòng)亂 ,諸葛亮跟隨他的叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求聲望顯達(dá)。這時(shí)左將軍劉備認(rèn)為諸葛亮有特殊的才能,于是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的杰出才能,于是結(jié)交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個(gè)荊州當(dāng)作禮物送給了曹操而自己投降曹操,但劉備失去了權(quán)勢(shì)和地位,人數(shù)少而且沒有立足之地。諸葛亮當(dāng)年27歲,就進(jìn)諫奇策,親自出使孫權(quán),向吳國求援。孫權(quán)早就敬佩劉備,又看到諸葛亮非常雅致,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵于赤壁之戰(zhàn)打敗曹軍,乘勝攻下曹軍,江南都平定了,后來劉備又向西攻打益州。益州充實(shí)之后,任命諸葛亮為軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮為丞相。
[文化常識(shí)]
“九州”之說。我國古代歷來有“九州”之說,意為中華大地由九州組成。但說法不一!渡袝。禹貢》上指冀(今山西一帶)、兗(今河北一帶)、青(今山東一帶)、徐(今徐州一帶)、揚(yáng)(今長江下游地區(qū))、荊(今湖北、湖南一帶)、豫(今河南一帶)、粱(今四川一帶)、雍(今陜西、甘肅一帶)。而《呂氏春秋》上有幽州而無梁州;《爾雅》上有幽州、營州而
無青州、梁州。上文所說的荊州與益州(今四川一帶)是古代兩大行政區(qū)劃。
[思考與練習(xí)]
1、解釋:①少________②逸________③殊量________④納________⑤既_________⑥
拜________
2、翻譯:①時(shí)人異焉___________________;②眾寡而無立錐之地___________________:③權(quán)既宿服仰備_____________________________
3、理解:“與武帝交戰(zhàn)”其中“交戰(zhàn)”是指__________之戰(zhàn)。
參考答案:
諸葛亮傳略
1、①年輕時(shí)
②超出
、厶厥獾牟拍
④交
、菀
、奕蚊
2、①當(dāng)時(shí)人認(rèn)為他與眾不同;
②人數(shù)少而且沒一塊地盤;
、蹖O權(quán)早就敬佩劉備。
3、赤壁
【《諸葛亮傳略》原文及翻譯】相關(guān)文章:
諸葛亮傳略閱讀答案02-03
《諸葛亮誡子書》原文及翻譯07-24
《諸葛亮之為相國也》的原文及翻譯12-05
諸葛亮出師表原文和翻譯01-09
誡子書諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯10-26
《誡外甥書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯11-28
后出師表諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯12-01
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《喜雨》原文及翻譯09-27
《宋史》原文及翻譯10-02