七步詩(shī)原文及翻譯
《七步詩(shī)》中,詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨臼峭,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來(lái)已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說(shuō)明此詩(shī)在人民中流傳極廣。以下是小編整理的七步詩(shī)原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
七步詩(shī)
曹植
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
【注釋】
嘗:嘗試。
持:用來(lái)。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
漉(lù):過(guò)濾。
鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁作羹。
萁:豆類(lèi)植物脫粒后剩下的莖。
釜:鍋。
燃:燃燒。
本:原本,本來(lái)。
煎:煎熬。
相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對(duì)曹丕的不滿(mǎn)。
泣:小聲哭泣。
何:何必。
【翻譯】
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆子汁來(lái)做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說(shuō):我們本來(lái)是同條根上生出來(lái)的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
。ㄟ@首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對(duì)兄弟相逼,骨肉相殘不滿(mǎn)與厭惡。)
【賞析】
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?
七步詩(shī)》是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)著名文人曹植的名篇。這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動(dòng)形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭(zhēng)和詩(shī)人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。
曹植是曹操的小兒子,從小就才華出眾,很受到父親的疼愛(ài)。曹操去世后,他的哥哥曹丕當(dāng)上了魏國(guó)的皇帝。因?yàn)椴苤埠筒苄埽ǖ谒膬鹤樱┰诓懿偻龉蕰r(shí)沒(méi)來(lái)看望,曹丕便再追問(wèn)他們倆。曹熊因?yàn)楹ε,自殺了。而曹植則被押進(jìn)朝廷。曹丕四兄弟的母親卞氏開(kāi)口求情,曹丕便給了曹植一個(gè)機(jī)會(huì),讓他在七步之內(nèi)脫口一首詩(shī),曹植就念了這首七步詩(shī)。曹丕明白了曹植這首詩(shī)的道理:如果自己殺了曹植便會(huì)被世人恥笑,于是便放了曹植。
此詩(shī)純以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,寓意明暢,無(wú)庸多加闡釋?zhuān)豁氂趥(gè)別詞句略加疏通,其意自明。第二句中的“漉菽”是指過(guò)濾煮熟后發(fā)酵過(guò)的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來(lái)作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實(shí)有違天理,為常情所不容。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨臼峭嗉搴翁薄倍Z(yǔ),千百年來(lái)已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說(shuō)明此詩(shī)在人民中流傳極廣。 通過(guò)燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。
成語(yǔ)典故:七步之才
曹植是曹操第三個(gè)兒子、魏文帝曹丕的同母弟弟。他從小受到良好的文學(xué)熏陶,有非凡的文學(xué)才華。曹操曾幾次打算把他立為魏世子,繼承自己的事業(yè)。
曹操第二個(gè)兒子曹丕一心想當(dāng)魏世子,一些擁護(hù)他的人一再在曹操面前說(shuō)他的好話(huà),最后終于促使曹操改變主意,立曹丕為魏世子。
為了穩(wěn)住自己的地位,曹丕想盡方法使曹操對(duì)曹植反感。曹植生性隨便,不注意遵守禁令,幾次遭到曹操處罰,從而沒(méi)有機(jī)會(huì)使曹操改變對(duì)他的看法。
漢獻(xiàn)帝延康元年(公元220年),曹操因病去世,曹丕繼任丞相。就在這一年,曹丕廢獻(xiàn)帝自立為帝(即魏文帝)。
曹丕稱(chēng)帝后,借口曹植在父喪期間禮儀不當(dāng),把他拿下問(wèn)罪。這罪犯得很重,當(dāng)時(shí)要被處死。在審問(wèn)的時(shí)候,曹丕指責(zé)他仗自己有才學(xué),故意蔑視禮法,接著說(shuō):“父親在世時(shí),?淠愕脑(shī)文,我一直懷疑有人為你代筆。今天限你六步成詩(shī)一首,如若不成,休怪我問(wèn)你死罪!”
曹植點(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō):“請(qǐng)皇上賜題!
“就以兄弟為題,但不許出現(xiàn)兄弟二字!
曹植略一思付,便邁開(kāi)腳步,走一步吟一句:“煮豆持作羹,德寂以為計(jì);诟氯,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”這幾句詩(shī)的意思是:要煮豆子作豆鼓,抱來(lái)豆梗當(dāng)柴燒。豆梗在鍋下呼呼燃燒,豆子在鍋里被煮得又哭又叫:“咱倆都是一條根上長(zhǎng)出來(lái)的,為什么這樣狠心地煮我不輕饒?”
曹植吟完,正好走了七步。曹丕聽(tīng)了,羞愧難當(dāng),免去了他的死罪,將他貶為安鄉(xiāng)侯,曹植七步成詩(shī)的事很快傳開(kāi),人們也因此而稱(chēng)贊他有“七步之才”。
改寫(xiě)《七步詩(shī)》
“噔噔……”一陣急速的腳步聲,曹植急忙來(lái)到富麗堂皇的大殿:大理石柱子,漢白玉地板,曹丕坐在龍椅上,雙手搭在椅把上,死死地盯著殿門(mén)口。曹植邁入殿內(nèi),頓時(shí)氣氛變得很不自在,充滿(mǎn)殺氣。
曹丕待曹植行完禮后,馬上說(shuō):“你這畜牲,竟敢勾引大嫂!本王要置你于死地,但念你我兄弟情深,姑且放你一馬。聽(tīng)聞三弟文采好,如今若能在我七步之內(nèi)作詩(shī)一首,便免死!辈苤惨宦(tīng),心里頓時(shí)涼了半截,心想:這是我哥哥嗎?為什么非把我整死不可。
曹丕瞟了曹植一眼,從龍椅上走了下來(lái),說(shuō):“三弟,開(kāi)始了!辈苤残南耄喝绻尩匆(jiàn)了,這是何等傷心?眼淚直在他眼內(nèi)打轉(zhuǎn)。曹丕說(shuō):“一步!”曹植咬著嘴唇?jīng)]作聲,當(dāng)曹植喊“兩步!”時(shí),曹植終于開(kāi)口了,吟:“煮豆持作羹”這時(shí)兩顆傷心的淚珠滴落在晶瑩的漢白玉地面上,漢白玉變得不再晶瑩!叭!”“漉菽以為汁!辈茇Ю淅涞匦绷瞬苤惨谎,說(shuō):“四步!”曹植無(wú)可奈何地仰望天穹,兩行淚掛在他臉上,心如刀宛,聲音顫抖地答“萁在釜下燃!薄拔宀!”“豆在釜中泣!薄傲!”“本是同根生!辈茇О杨^扭向一邊說(shuō):“七步!”曹植嘆說(shuō):“相煎何太急?”曹丕一愣神,望著大理映入石柱子里的自己,好像看到了狼心狗肺,他失去了人性。
曹植扔下一句“大王,在下告辭!”匆匆離開(kāi)大殿,他對(duì)此地絕望了,曹丕連親情也不顧,祝親兄弟為敵人,難道他的江山還可以保住嗎?
【七步詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:
七步詩(shī)原文與翻譯07-28
七步詩(shī)原文翻譯08-26
七步詩(shī)原文、翻譯及賞析07-28
七步詩(shī)曹植的原文翻譯07-20
曹植《七步詩(shī)》原文賞析及翻譯01-04
七步詩(shī)原文的意思10-20
七步詩(shī)曹植翻譯12-25
語(yǔ)文《七步詩(shī)》原文譯文06-25
曹植七步詩(shī)的原文07-19
曹植七步詩(shī)原文07-21