- 《鴇羽》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《鴇羽》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 鴇羽原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鴇羽原文及翻譯
《國風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首反徭役剝削和壓迫的詩作,寫農(nóng)民長期服役,不能耕種以養(yǎng)活父母,以詩表示抗?fàn)。全詩三章,每章七句,風(fēng)格頓挫悲壯。下面是小編為您整理的關(guān)于鴇羽原文及翻譯的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
鴇羽
作者:佚名
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
注釋
肅肅:鳥翅扇動的響聲
鴇:音bǎo,鳥名,似雁
栩:叢密的柞樹
盬:音古,閑暇
蓺:音易,種植
怙:依靠。
曷:怎么。
所:處所,指安居的處所。
棘:酸棗樹。
食:吃。
極:盡頭,終極。
行:行列。
嘗:吃。
常:正常的生活。
譯文
大雁簌簌拍翅膀,
成群落在柞樹上。
王室差事做不完,
無法去種黍子和高粱。
靠誰養(yǎng)活我爹娘?
高高在上的老天爺,
何時才能回家鄉(xiāng)?
大雁簌簌展翅飛,
成群落在棗樹上。
王室差事做不完,
無法去種黍子和高粱。
贍養(yǎng)父母哪有糧?
高高在上的老天爺,
做到何時才收場?
大雁簌簌飛成行,
成群落在桑樹上。
王室差事做不完,
無法去種稻子和高粱。
用啥去給父母嘗?
高高在上的老天爺,
生活何時能正常?
譯文二
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱?空l養(yǎng)活我爹娘?
高高在上的老天爺,何時才能回家鄉(xiāng)?
大雁簌簌展翅飛,成群落在棗樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。贍養(yǎng)父母哪有糧?
高高在上的老天爺,做到何時才收場?
大雁簌簌飛成行,成群落在桑樹上。王室差事做不完,無法去種稻子和高粱。用啥去給父母嘗?
高高在上的老天爺,生活何時能正常?
賞析:
關(guān)于這首詩的主題背景,古今各家認(rèn)識比較一致,都以為是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農(nóng)民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業(yè),贍養(yǎng)父母妻子,因而發(fā)出呼天怨地的聲音,強(qiáng)烈抗議統(tǒng)治者的深重壓迫。
這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農(nóng)民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務(wù)農(nóng)養(yǎng)家糊口,其苦情可見一斑。因?yàn)轼d鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農(nóng)民拋棄務(wù)農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨(dú)具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時期各國紛爭、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實(shí)反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統(tǒng)治者提出強(qiáng)烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級的寶座。
全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點(diǎn)。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩的主題背景,古今各家認(rèn)識比較一致,都以為是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農(nóng)民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業(yè),贍養(yǎng)父母妻子,因而發(fā)出呼天怨地的聲音,強(qiáng)烈抗議統(tǒng)治者的深重壓迫。
【鴇羽原文及翻譯】相關(guān)文章:
鴇羽原文翻譯及賞析04-09
鴇羽原文,翻譯,賞析08-21
《鴇羽》原文、翻譯及賞析05-23
鴇羽原文翻譯及賞析3篇04-09
鴇羽原文翻譯及賞析(3篇)06-06
鴇羽原文,翻譯,賞析3篇08-21
鴇羽原文翻譯及賞析2篇09-27
《鴇羽》原文、翻譯及賞析3篇05-23
鴇羽原文及賞析03-09