中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

嶗山道士原文及翻譯

時間:2024-10-17 13:52:16 偲穎 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

嶗山道士原文及翻譯

  漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的嶗山道士原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文:

  邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。一道士坐蒲團上,素發(fā)垂領(lǐng),而神光爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:“恐嬌情不能作苦!贝鹧裕骸澳苤!逼溟T人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。

  凌晨,道士呼王去,授一斧,使隨眾采樵。王謹受教。過月余,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。

  一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡粘壁間,俄頃月明輝室,光鑒毫芒。諸門人環(huán)聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同!蹦擞诎干侠@壺分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,而往復(fù)挹注,竟不少減。心奇之。

  俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作“霓裳舞”。已而歌曰:“仙仙乎x還乎x幽我于廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復(fù)為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時月漸暗,門人燃燭來,則道士獨坐,而客杳矣。幾上肴核尚存;壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足,宜早寢,勿誤樵蘇。”眾諾而退。王竊欣慕,歸念遂息。

  又一月,苦不可忍,而道士并不傳教一本。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師,縱不能得長生術(shù),或小有傳習(xí),亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。”道士笑曰:“吾固謂不能作苦,今果然。明早當(dāng)遣汝行!蓖踉唬骸暗茏硬僮鞫嗳,師略授小技,此來為不負也!钡朗繂枺骸昂涡g(shù)之求?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣!钡朗啃Χ手D藗饕辉E,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及墻而阻。道士曰:“俯首輒入,勿逡巡!”王果去墻數(shù)步奔而入,及墻,虛若無物,回視,果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗!彼熘Y斧遣歸。

  抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻,妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入;頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起如巨卵焉。妻揶揄之。王漸忿,罵老道士之無良而已。異史氏曰:“聞此事,未有不大笑者,而不知世之為王生者正復(fù)不少。今有傖父,喜痰毒而畏藥石,遂有舐吮癰痔者,進宣威逞暴之術(shù),以迎其旨,紿之曰:‘執(zhí)此術(shù)也以往,可以橫行而無礙!踉囄磭L不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

  譯文:

  淄川縣有個姓王的讀書人,排行第七,是一個世代做官的后代。他從小就喜愛學(xué)習(xí)道術(shù)。聽人說勞山有許多仙人,他就背著書箱前往游歷。有一天,他登上一座山頂,看見一座道觀非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,雖白發(fā)垂肩,卻神態(tài)自若,氣度不凡。王七立即上前行禮并與這位道士攀談起來。道士談道術(shù)談得極為精深玄妙。王七心悅誠服,便請求拜道士為師。道士說:“你嬌生慣養(yǎng)的,恐怕吃不了苦!蓖跗呋卮鹫f:“我能!边@個道士的徒弟很多,傍晚都到齊了,王七向他們一一行過見面禮,便留在觀中學(xué)道。

  第二天凌晨,道士把王七叫去,給他一把斧子,叫他隨徒弟們一道進山砍柴。王七恭恭敬敬地聽從師父吩咐,隨大家進山去砍柴。就這樣過了一個多月,王七的手腳都磨出了厚厚的繭子。他實在忍受不住了,便暗地產(chǎn)生了回家的念頭。

  有一天晚上,王七回到觀中,看見師父陪兩位客人在飲酒。這時天色昏暗,還沒點燈燭。王七見師父用紙剪成一面圓鏡,粘貼在墻壁上。不一會兒,如同明月照耀,滿屋生輝,屋里的東西看得清清楚楚。眾徒弟圍繞侍候,忙個不停。這時一位客人說:“今天這樣的良宵美景真是快樂,大家不能不共享快樂。”于是帥父從桌上取下一樽酒壺,分賞給徒弟們,并且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王七心想:門徒七八個人,一壺酒哪能個個喝得到?這時眾門徒紛紛找杯子找碗,搶先喝酒,惟恐輪到自己時酒壺空了。然而來回地斟酒,壺中的酒卻一點也不見減少。王七心中暗自稱奇。

  過了一會兒,另一位客人說:“多謝主人賜給明月照耀,不過,像這樣默默地飲酒,也未免太乏味了,為何不把嫦娥從月宮中請來?”這時,王七又見師父將手中的筷子向月宮中拋去。不一會兒,便見一位美人從月亮中走出。開始還不滿一尺,到了地上就與常人一般高了。她腰肢纖細,面容秀美,步履翩翩地跳起了霓裳羽衣舞。過了一會兒,又歌唱道:“神仙啊神仙,你們還回嗎?”為什么把我幽禁在廣寒宮中。 备杪暻宕嘤茡P,如同洞簫中吹出的音響。歌唱完了,她輕盈旋轉(zhuǎn)而上,一躍登上了桌子。大家正驚奇地注視著,那仙女已還原成一支筷子。師父和客人大笑起來。又有一位客人說:“今晚真快樂,可我喝醉了,你們到月宮為我餞行好嗎?”于是三人移動酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中飲酒,連胡須眉毛都看得清清楚楚。如同鏡中的人影一樣。又過了一會兒,月亮漸暗。有一個門徒點上蠟燭進來,卻只見道士一個人獨坐桌旁,客人不見蹤影,桌上殘羹剩菜還在;仡^再看墻上月亮,只是一張如同鏡子大小的圓紙而已。道士問眾徒弟:“喝夠了嗎?”眾人齊聲回答:“足了!钡朗空f:“既然喝夠了,就該早早睡覺,不要誤了明天砍柴割草!北娡降苓B連答應(yīng)退了出來。王七心中暗暗羨慕師父的道術(shù),便打消了回家的念頭。

  就這樣又過了一個月,王七實在吃不了這個苦,而道士卻不傳授給他一點點法術(shù)。他再也不愿等待了,便向師父辭別,他說:“弟子走了好幾百里路,來找仙師求教,縱然不能求得長生不老之術(shù),就是傳給我一點小小的法術(shù),也可安慰我這顆求教的心,F(xiàn)在已過去兩三個月,但每天卻不過是上山砍柴,早出晚歸。弟子在家時,還真的沒有吃過這種苦!钡朗啃χf:“我早就說你吃不得這個苦,現(xiàn)在果然證明了。明天早上就打發(fā)你動身回家吧!蓖跗哒f:“弟子在這里也勞動幾個月了,請師父傳授點小技給我,也不負此行了!钡朗繂枺骸澳阆雽W(xué)點什么法術(shù)?”王七說:“我常見師父行走時,堅硬的墻壁也不能阻隔你,只要學(xué)到這一法術(shù)我就滿足了!钡朗啃χ饝(yīng)了他的要求。就把穿墻的口訣傳授給他,叫他自己念咒語,念完,喊了聲“過去!”王七面對墻壁不敢進去。道士又說:“你試著往里去!蓖跗弑悴换挪幻Φ赝鶋镒呷ァ5人叩綁Ω厖s止步不進。道士說:“你要低著頭猛然朝里進,不要猶豫!”王七按照師父的話做,果然在離墻幾步時,猛地向墻壁沖去。到了墻邊,就像什么東西也沒有似的。待他回頭一看,自己已站在墻外了。他心中大喜,進去謝過師父。道士說:“回去以后,應(yīng)去掉私心雜念,否則不靈驗!庇谑撬徒o他路費讓他回去了。

  王七回到家中,逢人便自吹遇上了神仙,學(xué)到了法術(shù),就是堅硬的墻壁也不能阻擋他。他的妻子不信,王七便模仿在勞山的作法,在離墻幾尺遠處,猛地一下往里沖。結(jié)果一頭撞到墻壁上,一下子跌倒在地。妻子把他扶起一看,額頭上鼓起一個大包,像個大雞蛋似的。妻子不由得開起他的玩笑。王七又愧又恨,便一個勁地罵老道士沒安好心。

  注釋:

  [1]行七:排行第七。

  [2]故家子:世家大族之子。

  [3]少慕道:少時羨慕道術(shù)。道,這里指道教。

  [4]勞山:也稱“嶗山”或“牢山”,在今青島市東北,南濱黃海,東臨 嶗山灣,上有上清宮、白云洞等名勝古跡。

  [5]觀(guàn)宇:道教廟宇。

  [6]蒲團:宗教用物。蒲草編結(jié)的圓草墊。僧、道盤坐或跪拜時墊用。

  [7]素發(fā)垂領(lǐng):白發(fā)披垂到脖頸。素,白色。

  [8]神觀爽邁:神態(tài)爽朗超俗。觀,容貌、儀態(tài)。邁,高超不俗。

  [9]玄妙:幽深微妙、奧妙無窮!独献印罚骸靶中娒钪T!

  [10]手足重(chóng)繭:手腳都磨出了老繭。重繭,一層層磨擦而生成的硬皮。

  [11]光鑒毫芒:月光明徹,纖微之物都能照見。毫,獸類秋后生出御寒的細毛;芒,谷類外殼上的針狀刺須,如麥芒。毫芒,比喻極細微。

  [12]良宵勝(shèng)樂:美好夜晚的盛美樂事。宵,晚。勝,盛。

  [13]分賚(lài):分發(fā)賞賜。賚,賞賜。

  [14]盎盂:盛湯水的容器。盎,大腹而斂口;盂,寬口而斂底。

  [15]競飲先釂(jiào):爭先干杯。釂,飲盡杯中酒。

  [16]樽:本作“尊”,也作“罇”,盛酒器,猶今之酒壺。

  [17]往復(fù)挹(yì)指眾人傳來傳去地倒酒!对姟ご笱拧s酌》:“泂酌彼行潦,挹彼注茲。”挹注,從大盛器倒入小盛器,這里指從酒壺倒入酒杯。

  [18]乃爾寂飲:如此寂寞地喝酒。乃爾,如此。

  [19]嫦娥:本作“姮娥”。神話傳說中的月神,據(jù)說本為后羿之妻!痘茨献印び[冥訓(xùn)》:“羿請不死之藥于西王母,姮娥竊之奔月宮。”

  [20]《霓裳舞》:即《霓裳羽衣舞》,唐代天寶年間宮廷盛行的一種舞 蹈。據(jù)《樂苑》,《霓裳羽衣曲》本為西涼節(jié)度使楊敬述所獻西域《婆羅門曲》,經(jīng)唐玄宗改制而成。而《唐逸史》則傳說唐玄宗曾夜游月宮,見“仙 女?dāng)?shù)百,皆素練裳衣,舞于廣庭。問其曲,曰《霓裳羽衣曲》。”詳見《樂府詩集·舞曲歌辭五·霓裳辭》題解。

  [21]已而歌曰:“仙仙乎,而還乎,而幽我于廣寒乎!”:已而,然后。仙仙,同“仙仙”,起舞的樣子。《詩·小 雁·賓之初筵》:“屢舞仙仙!边,歸。幽,幽禁。廣寒,月宮名。舊題漢郭憲《洞冥記》:“冬至后月養(yǎng)魄于廣寒宮!贝笠馐牵何音骠娴仄鹞璋。@是回到人間了嗎,還是仍被幽禁在月宮呢!這位來自月宮的嫦娥, 分辨不出剪貼壁上的月亮是人間的虛造還是天上的實有,故有此歌。

  [22]烈如簫管:像簫管般嘹亮清脆。簫管,管樂器的統(tǒng)稱。

  [23]然:通“燃”。

  [24]肴核:菜肴果品。

  [25]樵蘇:砍柴割草。

  [26]閱:經(jīng),歷。

  [27]諳:熟習(xí)。

  [28]訣:指施行法術(shù)的口訣。

  [29]咒:念咒。即誦念施法的口訣。

  [30]潔持:潔以持之,即以純潔的心地葆其道術(shù)。

  [31]驀(mò)然而踣:猛地跌倒。踣,同“仆”,跌倒。

  [32]墳起:高起,指腫塊隆起。

  [33]揶揄(yé yú):譏笑嘲弄。

  [34]無良:不善,沒存好心。

  [35]傖(cāng)父:鄙賤匹夫。

  [36]喜疢(chèn)毒而畏藥石:喜好傷身的疾患,而害怕治病的藥石。 比喻喜歡阿諛奉承而害怕直言忠告。疢毒,疾病,災(zāi)患。藥石,治病的藥物和砭石。《左傳·襄公二十三年》:“臧孫曰:‘季孫之愛我,疾疢也;孟孫之惡我,藥石也。美疢不如藥石。夫石猶生我,疢之美,其毒滋多。”

  [37] 舐(shì)癰吮痔:一般作“吸癰舐痔”。吸癰膿,舔痔瘡,喻指無恥的諂媚奉迎。《史記·佞幸列傳》:“文帝嘗病癰,鄧通常為帝唶吮之!庇,《莊子·列御寇》:“秦王有病,召醫(yī),破癰潰痤者得車一乘,舐痔者得車五乘,所治愈下,得車愈多!

  譯文:

  縣里有個姓王的書生,排行第七,是官宦之家的子弟,從小就羨慕道術(shù)。他聽說嶗山上仙人很多,就背上行李,前去尋仙訪道。他登上一座山頂,看見一所道觀,環(huán)境非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,白頭發(fā)垂到脖頸上,神情相貌清爽高超。王生上前見過禮并與他交談起來,覺得道士講的道理非常玄妙。便請求道士收他為徒,道士說:“恐怕你嬌氣懶惰慣了,不能吃苦。”王生回答說:“我能吃苦!钡朗康耐降芎芏,傍晚的時候都集攏來了。王生一一向他們行過見面禮,就留在道觀中。

  第二天凌晨,道士把王生叫去,交給他一把斧頭,讓他隨眾道徒一起去砍柴。王生恭恭敬敬地答應(yīng)了。過了一個月,王生的手腳都磨出了厚厚的老繭,他再也忍受不了這樣的苦累,暗暗產(chǎn)生了回家的念頭。

  有一天傍晚,他回到觀里,看見兩個客人與師傅共坐飲酒。天已經(jīng)晚了,還沒有點上蠟燭。師傅就剪了一張像鏡子形狀的紙,貼在墻上。一會兒,那紙變成一輪明月照亮室內(nèi),光芒四射。各位弟子都在周圍奔走侍候一個客人說:“良宵美景,其樂無窮,不能不共同享受!庇谑,從桌上拿起酒壺,把酒分賞給眾弟子,并且囑咐可以盡情地暢飲。王生心里想,七八個人,一壺酒怎么能夠喝?于是,各人尋杯覓碗,爭先搶喝,惟恐壺里的酒干了。然而眾人往來不斷地倒,那壺里的酒竟一點兒也不少。王生心里非常納悶。過了一會兒,一個客人說:“承蒙賜給我們月光來照明,但這樣飲酒還是有些寂寞,為什么不叫嫦娥來呢?”于是就把筷子向月亮中扔去。只見一個美女,從月光中飄出,起初不到一尺,等落到地上,便和平常人一樣了。她扭動纖細的腰身、秀美的頸項,翩翩地跳起“霓裳舞”。接著唱道:“神仙啊,你回到人間,而為什么把我幽禁在廣寒宮!”那歌聲清脆悠揚,美妙如同吹奏簫管。唱完歌后,盤旋著飄然而起,跳到了桌子上,大家驚奇地觀望之間,已還原為筷子。師傅與兩位客人開懷大笑。又一位客人說:“今晚最高興了,然而我已經(jīng)快喝醉了,二位陪伴我到月宮里喝杯餞行酒好嗎?”于是三人移動席位,漸漸進入月宮中。眾弟子仰望三個人,坐在月宮中飲酒,胡須眉毛全都看得清清楚楚,就像人照在鏡子里的影子一樣。過了一會兒,月亮的光漸漸暗淡下來,弟子點上蠟燭來,只見道士獨自坐在那里,而客人已不知去向。桌子上菜肴果核還殘存在那里。那墻上的月亮,只不過是一張像鏡子一樣的圓的紙罷了。道士問眾弟子:“喝夠了嗎?”大家回答說:“夠了!钡朗空f:“喝夠了就早去睡覺,不要耽誤了明天打柴!北姷茏哟饝(yīng)著退了出去。王生心里驚喜羨慕,回家的念頭隨即打消了。

  又過了一個月,王生實在忍受不了這種苦累,而道士還是連一個法術(shù)也不傳授,他心里實在憋不住,就向道士辭行說:“弟子不遠數(shù)百里來拜仙師學(xué)習(xí),即使不能得到長生不老的法術(shù),若能學(xué)習(xí)點小法術(shù),也可安慰我求教的心情。如今過了兩三個月,不過早上出去打柴,晚上回來睡覺。弟子在家中,從沒吃過這種苦。”道士笑著說:“我本來就說你不能吃苦,現(xiàn)果然如此。明天早晨就送你回去!蓖跎f:“弟子在這里勞作了多日,請師傅稍微教我一點兒小法術(shù),我這次來也算沒白跑一趟。”道士問:“你要求學(xué)點什么法術(shù)?王生說:“平常我見師傅所到之處,墻壁也不能阻擋,只要能學(xué)到這個法術(shù),我就知足了。”道士笑著答應(yīng)了。于是就傳授他秘訣,讓他自己念完了,道士大聲說:“進墻去!王生面對著墻不敢進去。道士又說:“你試著往里走。”王生就從容地向前走,到了墻跟前,被墻擋住。道士說:“低頭猛進,不要猶豫!”王生果然離開墻數(shù)步,奔跑著沖過去,過墻時,像空虛無物;回頭一看,身子果然在墻外了。王生非常高興,回去拜謝了師傅。道士說:“回去后要潔持自愛,否則法術(shù)就不靈驗!庇谑蔷徒o他些路費,打發(fā)他回去了。

  王生回到家里,自己夸耀遇到了仙道,堅固的墻壁也不能阻擋他。他的妻子不相信。王生便仿效起那天的一舉一動,離墻數(shù)尺,奔跑著沖去,頭撞到堅硬的墻上,猛然跌倒在地。妻子扶起他來一看,額頭上鼓起大包,像個大雞蛋一樣。妻子譏笑他,王生又慚愧又氣憤,罵老道士沒安好心。

  異史氏說:聽說王生這個故事的人沒有不大笑的,殊不知世上的“王生”還真不少,F(xiàn)在有那么一個匹夫,喜歡別人阿諛奉承不喜歡忠言勸諫,于是那些阿諛迎奉的小人就呈上那些可以逞威揚暴的伎倆,來迎合他,并騙他說:靠著這個本事,就可以橫行無阻了。一開始試驗都小有靈驗,于是就說天下之大,都可以像這樣橫行,真是一個不碰南墻不回頭的人啊!

  作者簡介:

  蒲松齡,字留仙,又字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,清代杰出文學(xué)家,小說家山東省淄川縣(現(xiàn)淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn))蒲家莊人。出身于一個逐漸敗落的地主家庭。19歲應(yīng)童子試,以縣、府、道三考皆第一而聞名籍里,補博士弟子員。但后來卻屢應(yīng)省試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,幾近40年,直至71歲時方撤帳歸家。1715年(清康熙五十四年)正月病逝。世稱“聊齋先生”。

  反思:

  《嶗山道士》這篇課文是根據(jù)蒲松齡《聊齋志異》中的《嶗山道士》改寫的。課文描寫了一個游手好閑的富家子弟王七,向嶗山道士學(xué)穿墻術(shù)的故事。它告訴人們,那些想投機取巧、不勞而獲的人最終只能落個自作自受的下場。

  1、由于這篇課文內(nèi)容比較淺顯,所以我放手讓學(xué)生通過自學(xué)讀好課文,理解課文內(nèi)容。在學(xué)生充分閱讀的基礎(chǔ)上,我讓學(xué)生講講文中的王七是怎樣跟嶗山道士學(xué)法術(shù)的,結(jié)果怎么樣,以此來檢查學(xué)生對課文內(nèi)容的掌握情況。

  2、當(dāng)學(xué)生掌握了文章大體內(nèi)容后,我組織學(xué)生交流談體會:你認為文中的王七是怎樣的一個人?現(xiàn)實生活中真有穿墻術(shù)嗎?蒲松齡寫的《嶗山道士》用意何在?通過交流使學(xué)生明確:做什么事只要肯下苦功,有恒心,有毅力,才能把事情做好,否則將一事無成。

  為了讓學(xué)生了解蒲松齡寫作《聊齋志異》的用意,我利用自己業(yè)余時間瀏覽了《聊齋志異》全書,選出了一篇容易理解且與《嶗山道士》形成對比的文章《義犬》,并在譯文中保留了部分文言文,引導(dǎo)學(xué)生利用課上總結(jié)的閱讀文言文的方法閱讀并思考蒲松齡寫作這兩篇文章的態(tài)度。使學(xué)生在自讀自悟中領(lǐng)會作者的思想情感。

  學(xué)完課文,我引導(dǎo)學(xué)生討論,王七究竟錯在哪里?小組討論后,學(xué)生在班上交流自己的想法,并且以課本劇形式,表演王七的可笑下場。同學(xué)們在課文的學(xué)習(xí)中自然理解了王七錯在不肯下苦功,沒有恒心,沒有毅力,只想投機取巧獲得成功,我們不應(yīng)該向王七那樣對待學(xué)習(xí)和一切事情。

【嶗山道士原文及翻譯】相關(guān)文章:

寄全椒山中道士原文翻譯及賞析12-17

寄全椒山中道士原文翻譯及賞析(2篇)03-15

《道士塔》原文及賞析10-04

訪戴天山道士不遇原文、翻譯及全詩賞析03-13

《道士救虎》的原文及譯文賞析09-13

尋南溪常道士原文及賞析02-28

《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文、翻譯及賞析06-08

《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文、翻譯及賞析05-23

寄全椒山中道士原文及賞析09-20

《寄天臺道士》原文注釋及作者介紹08-21