- 相關推薦
觀第五泄記原文及翻譯
文言文翻譯對同學們來說有一定難度,下面是小編整理的觀第五泄記原文及翻譯,希望對大家有幫助!
袁宏道
原文
觀第五泄記① 從山門②右折,得石徑。數(shù)步聞疾雷聲,心悸。山僧曰:“此瀑聲也!
疾趨,度石罅(13),瀑見。石青削③,不容寸膚④,三面皆郛⑤立。瀑行青壁間,撼山掉谷,噴雪直下,怒石橫激⑥如虹,忽卷掣折⑦而后注,水態(tài)愈偉,山行之極觀也。
游人坐欹⑧巖下望,以面受沫,乍若披絲,虛空皆緯⑨,至飛雨瀉崖,而猶不忍去。
暮歸,各賦詩。所目既奇,思亦變幻,恍惚牛鬼蛇神⑩,不知作何等語。時夜已午,魈⑾呼虎之聲,如在床幾間。彼此諦觀⑿,須眉毛發(fā),種種皆豎,俱若鬼矣。 (選自明袁宏道《袁中郎全集》)
注釋
1.第五泄:第五級瀑布。今浙江諸暨境內(nèi),此處有五級瀑布,當?shù)厝朔Q瀑布為“泄”,因此那山也叫五泄山。
2.山門:廟門;指五泄寺的大門。
3.青削:顏色青綠,陡峭如刀削。
4.寸膚:古代計算長度,一指寬叫寸,四指并在一起的寬度叫膚。此處形容山石林立,間隔極窄。
5.郛(fú):古代城的外城墻。 此處為名詞用如狀語,指像城墻環(huán)繞一樣。
6.怒石橫激:突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花。
7.掣折:轉折。
8.欹(q ī):斜靠。
9.以:用 緯:編織物的橫線。
10.牛鬼蛇神:比喻各種怪誕的形象。牛鬼是佛經(jīng)中所說的地獄中的牛頭虎,蛇神指蛇精。
11.魈(xiāo):山中的鬼怪。
12.諦觀:仔細看。
13.掉:搖動
14.罅(xià):裂縫
15.趨:走
16.見,同“現(xiàn)”
17.悸:害怕
譯文
從廟門往右拐,有一個石頭鋪的小路。走幾步聽到很響的打雷聲,心里感到害怕。山上的和尚說:“這是瀑布的聲音!笨觳阶呷,邁過一塊石頭縫隙,就看見了瀑布。石頭青綠,陡峭如刀削,達不到寸膚(長度單位)的寬度,三面石頭就像外城一樣聳立。瀑布在青壁間落下,震撼著山谷,就像直著向下噴出雪花一樣,突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸邊水浪突然卷起來然后才落回水中,水的氣勢更加雄壯,是游人看到的最壯觀的景色了。游人們有的人坐,有的人靠著巖石向下望,拿自己的臉接住迸起的水沫,開始就像一絲涼線,空空的都像編織物的橫線,到了飛雨瀉崖,還留戀不想回去。傍晚回來,游人們各自寫詩贊嘆。所看到的景色已經(jīng)非常綺麗,回想起來更加變幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各種怪誕形象,不知該怎么描述。這時已經(jīng)半夜,山鬼呼嘯、老虎嚎叫的聲音,就像在床邊一樣。大家相互仔細看著對方,胡子眉毛頭發(fā)汗毛,全都豎立起來了,就好像鬼一樣。
【觀第五泄記原文及翻譯】相關文章:
《觀第五泄記》閱讀答案06-15
小石潭記觀第五泄記的比較06-18
《觀第五泄記》閱讀答案2篇06-15
比較閱讀:小石潭記 觀第五泄記05-18
《小石潭記、觀第五泄記》比較閱讀及答案02-16
論語第五則原文及翻譯04-01
《離騷》第五段原文及翻譯03-10
老子第五章原文及翻譯01-20
莊子第五章原文及翻譯04-13