- 相關(guān)推薦
豐樂(lè)亭游春原文及翻譯
《豐樂(lè)亭游春三首》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的組詩(shī)作品。這三首詩(shī)作于宋慶歷七年(1047)春。下面是小編為大家收集整理的豐樂(lè)亭游春原文及翻譯,歡迎閱讀。
豐樂(lè)亭游春原文及翻譯 1
原文:
紅樹(shù)青山日欲斜,長(zhǎng)郊草色綠無(wú)涯。
游人不管春將老,來(lái)往亭前踏落花。
翻譯:
紅樹(shù)青山日欲斜,將要落下的太陽(yáng),映著紅艷艷的花樹(shù)和青翠的山峰,長(zhǎng)郊草色綠無(wú)涯。
廣闊的郊外上,碧綠的草色一望無(wú)際。
游人不管春將老,游人們顧不上春天即將結(jié)束,來(lái)往亭前踏落花。
還在亭前嬉戲玩耍,踏著地上落下的花兒。
欣賞:
將要偏西的太陽(yáng),映著紅艷艷的花樹(shù)和青翠的山峰, 廣闊的原野上,碧綠的草色一望無(wú)邊無(wú)涯, 游人們顧不得春天即將結(jié)束, 還在亭前來(lái)來(lái)往往,踏著地上的落花。詩(shī)離不開(kāi)景物的描寫,詩(shī)歌的意境是通過(guò)景物來(lái)表現(xiàn)的。因此,要體味一首詩(shī)的意境,可從詩(shī)中描寫的景物著手。 (其三)《豐樂(lè)亭游春》描寫的是暮春時(shí)節(jié)豐樂(lè)亭周圍的景色及游人盡興游春的情懷,通過(guò)詩(shī)中的“紅樹(shù)”、“青山”、“綠草”、“落花”等景物來(lái)表現(xiàn)這種意境。 此篇寫惜春之情。美好的.春天即將過(guò)去,豐樂(lè)亭邊落花滿地。到了紅日西斜時(shí),游人們還依依不舍,在亭前盤桓,欣賞著暮春景色。這兩句看似無(wú)情卻有情,同他在《戲答元珍》中所說(shuō)的“曾是洛陽(yáng)花下客,野芳雖晚不須嗟”,以及他在《啼鳥(niǎo)》中所說(shuō)的“身閑酒美惜光景,惟恐鳥(niǎo)散花飄零”,寫的是同樣的感情:這就是對(duì)美好春光的留戀與憐惜。
解釋:
豐樂(lè)亭,位于滁州西南,背依豐山,下臨幽谷泉,景色幽雅秀麗。長(zhǎng)郊——廣闊的郊野。綠無(wú)涯——綠色一望無(wú)際。春將老——春天快要過(guò)去了。豐樂(lè)亭建于瑯琊山風(fēng)景名勝區(qū)豐山東北麓的幽谷中,是豐山風(fēng)景最佳之處。距滁州城約1公里。這里面對(duì)峰巒峽谷,傍倚澗水潺流,古木參天,山花遍地,風(fēng)景十分佳麗。關(guān)于豐樂(lè)亭的興建,歐陽(yáng)修在《與韓忠獻(xiàn)王書(shū)》中告訴友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛(ài)其山勢(shì)回?fù)Q,構(gòu)小亭于泉側(cè)!倍耖g傳說(shuō)卻略有不同:據(jù)說(shuō)歐陽(yáng)修在家中宴客,遣仆去醉翁亭前釀泉取水沏茶。不意仆在歸途中跌倒,水盡流失,遂就近在豐山取來(lái)泉水?墒菤W陽(yáng)修一嘗便知不是釀泉之水,仆從只好以實(shí)相告。歐陽(yáng)修當(dāng)即偕客去豐山,見(jiàn)這里不但泉好,風(fēng)景也美,于是在此疏泉筑池,辟地建亭。泉名“豐樂(lè)泉”,亭名“豐樂(lè)亭”,取“歲物豐成”、“與民同樂(lè)”之意,歐陽(yáng)修為此還寫下了《醉翁亭記》的姐妹篇——《豐樂(lè)亭記》,還以《豐樂(lè)亭游春》一詩(shī)記載與民同樂(lè)之盛況:“紅樹(shù)青山日欲斜,長(zhǎng)郊草色綠無(wú)涯。游人不知春將老,來(lái)往亭前踏落花”。后來(lái)蘇東坡又把《豐樂(lè)亭記》全文書(shū)刻于亭中石碑上,供人閱讀和欣賞,一樣地留下了“歐文蘇字,珠聯(lián)璧合的稀世瑰寶。
豐樂(lè)亭游春原文及翻譯 2
原文:
紅樹(shù)青山日欲斜,長(zhǎng)郊草色綠無(wú)涯。
游人不管春將老,來(lái)往亭前踏落花。
解釋:
、儇S樂(lè)亭:位于滁州西南,背依豐山,下臨幽谷泉,景色幽雅秀麗。
、陂L(zhǎng)郊:廣闊的郊野。綠無(wú)涯--綠色一望無(wú)際。
、鄞簩⒗希捍禾炜煲^(guò)去了。
翻譯:
將要偏西的太陽(yáng),映著紅艷艷的花樹(shù)和青翠的山峰。
廣闊的原野上,碧綠的草色一望無(wú)邊無(wú)涯。
游人們顧不得春天即將結(jié)束。
還在亭前來(lái)來(lái)往往,踏著地上的落花。
鑒賞:
這首詩(shī)寫暮春時(shí)節(jié)一望無(wú)際、郁郁蔥蔥的美景,寫了暮春時(shí)節(jié)草木青翠、落紅滿地的特征。表達(dá)了游人對(duì)此懷著喜愛(ài)和戀戀不舍的感情
詩(shī)離不開(kāi)景物的.描寫,詩(shī)歌的意境是通過(guò)景物來(lái)表現(xiàn)的。因此,要體味一首詩(shī)的意境,可從詩(shī)中描寫的景物著手。歐陽(yáng)修的《豐樂(lè)亭游春》描寫的是暮春時(shí)節(jié)豐樂(lè)亭周圍的景色及游人盡興游春的情懷,通過(guò)詩(shī)中的“紅樹(shù)”、“青山”、“綠草”、“落花”等景物來(lái)表現(xiàn)這種意境。
此篇寫惜春之情。美好的春天即將過(guò)去,豐樂(lè)亭邊落花滿地。到了紅日西斜時(shí),游人們還依依不舍,在亭前盤桓,欣賞著暮春景色。這兩句看似無(wú)情卻有情,同他在《戲答元珍》中所說(shuō)的“曾是洛陽(yáng)花下客,野芳雖晚不須嗟”,以及他在《啼鳥(niǎo)》中所說(shuō)的“身閑酒美惜光景,惟恐鳥(niǎo)散花飄零”,寫的是同樣的感情:這就是對(duì)美好春光的留戀與憐惜。
【豐樂(lè)亭游春原文及翻譯】相關(guān)文章:
豐樂(lè)亭游春原文翻譯02-24
《豐樂(lè)亭游春》翻譯賞析02-17
《豐樂(lè)亭游春》歐陽(yáng)修原文注釋翻譯賞析04-12
《豐樂(lè)亭游春·其三》原文及譯文09-08
《豐樂(lè)亭記》的原文及翻譯08-29
豐樂(lè)亭記的原文翻譯09-24
豐樂(lè)亭記原文及翻譯10-26
豐樂(lè)亭記翻譯及原文08-24
《豐樂(lè)亭記》原文及翻譯09-24