中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

豐樂亭記原文翻譯

時間:2022-09-24 09:14:22 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

豐樂亭記原文翻譯

  導(dǎo)語:這篇散文,寫于慶歷六年(1046)。所謂“慶歷新政”,僅經(jīng)過一年多時間,就在慶歷五年春宣告失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐。下面是小編給大家整理的豐樂亭記原文翻譯的內(nèi)容,希望能給你帶來幫助!

  【原文】:

  修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之近。其上豐山聳然而特立,下則幽谷窈然而深藏。中有清泉,氵翁然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。

  滁于五代干戈之際,用武之地也,昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無在者。蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何以勝數(shù)!及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險阻,劃削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣。

  今滁介于江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至。民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦百年之深也。

  修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑,既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時之景無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本其山川,道其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

  應(yīng)歷丙戌六月日,右正言知制誥知滁州軍州事歐陽修記。

  【譯文】:

  我到滁州任知州的第二年夏天,才飲到滁州一處甘甜的泉水。向滁州人打聽,在州城南百步遠近的地方找到了泉源。上有豐山高聳而突兀,下有溪谷幽靜而深藏,其中一道清冽的泉水,水勢盛大,向上噴涌。我上下左右觀看,非常高興。于是鑿開巖石,疏通泉流,開辟出一片地方建筑亭子,與滁州的人們前往游樂。

  滁州在五代戰(zhàn)亂的時候,是兵家用武的地方。當(dāng)年,太祖皇帝曾率領(lǐng)周朝的軍隊在清流山下打敗李璟的兵馬十五萬人,活捉南唐將領(lǐng)皇甫暉、姚鳳于滁州東門之外,于是平定了滁州。我曾經(jīng)考察過當(dāng)?shù)氐纳酱ㄐ蝿,研究地方志,登上高處瞭望清流關(guān),希望能找到皇甫暉、姚鳳被擒的地方。但當(dāng)年親歷戰(zhàn)事的人都不在了,因為天下平定已經(jīng)很久了。自從唐代政治頹敗,海內(nèi)四分五裂,天下豪杰并起,相互爭奪,到處都是敵對政權(quán),數(shù)也數(shù)不清。到了宋朝承受天命,圣人出世,四海統(tǒng)一。過去憑借山川險阻稱王稱霸的人,有的被鏟平,有的自行消亡,百年之間,冷清清地只見清流山依舊高聳,清流河仍然清澈。想問當(dāng)時戰(zhàn)爭情況,經(jīng)歷過的人都早已死去了。

  今天滁州位于江淮之間,地方偏僻,是船只車輛、商賈游客都很少到的地方。百姓生下來就不見外地的事情,安心于耕田種地,穿衣吃飯,養(yǎng)老送終。誰能知道皇上的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,如雨露滋潤、陽光普照達百年之久呢!

  我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的民風(fēng)安恬閑適。既已在山谷間找到這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來游,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的花草,夏天蔭涼于茂密的喬木,秋迎風(fēng)霜,冬賞冰雪。秋冬的刻削裸露,春夏的清幽秀茂,四時的風(fēng)光,無一不令人喜愛。民眾也為年年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。于是為他們推求這里的山川形勝,敘述這里風(fēng)俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代。而宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。

  于是便寫了這篇文章,并給亭子起名為豐樂。

  太歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記。

  【賞析】

  這篇散文,是醉翁亭記的姐妹篇。

  選自《歐陽文忠公集》。寫于慶歷六年(1046)。所謂”慶歷新政“,僅經(jīng)過一年多時間,就在慶歷五年春宣告失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐。歐陽修因上書為他們辯護,也被捏造罪名,貶于滁州。滁州五代時為爭戰(zhàn)之地,備受破壞,經(jīng)過宋初近百年的休養(yǎng)生息,已初步恢復(fù)元氣。州西南瑯琊山為游覽勝地,歐陽修政事之暇,頗喜尋幽訪勝,辟地筑亭。此文除記述建豐樂亭的經(jīng)過及與滁人共游之樂外,還描繪了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了安定來之不易,應(yīng)予珍惜的命意。

  無論是記述還是描繪,全文都是圍繞”樂“而寫:建亭取名為神經(jīng)是思樂;與滁人共游為”樂“,是享樂。樂在亭中,樂在山川,樂在和平安定的歲月。

  歐陽修的散文,語言簡潔,含義深遠。全篇不足500字,卻多角度、深層面地寫出了”豐樂亭“的”樂“意。

  處地之”樂“——自然與創(chuàng)造。

  歐陽修能夠在滁州飲到甘甜的泉水,賞到優(yōu)美的景致,都是大自然所賜,當(dāng)然樂;看景致,僅在距滁州百步的地方,上有”聳然而特立“的”豐山“,下有”窈然而深藏“的”幽谷“,中有”滃然而仰出“的”清泉“,能不樂?樂是樂,但作者不想只得一時之樂,也不愿獨享其樂,于是在自然賜”樂“的基礎(chǔ)上,又用人力去創(chuàng)造”樂“,去豐富”樂“——”疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間“。真可謂是由”樂“而造亭,由亭而生”樂“,”樂“何其多,人”豐樂“,亭也就叫”豐樂亭“了

  處時之”樂“ ——機遇與幸運。

  只有”樂“之地不能成就其”樂“,還必須處在”樂“之時。而作者和滁州百姓,正巧碰見了這”樂“時,這”樂“的機遇,能不感覺幸運嗎?作者寫處時之”樂“,是從四個方面來寫的。一是”樂“之久。滁州在五代時就是兵家必爭之地,沒有什么安定可言,而宋太祖趙匡胤”嘗以周師“平定此地。到了作者所處的時代,再想去尋戰(zhàn)爭的遺跡,也已經(jīng)不可得,因為”故老皆無在也“,”天下之平久矣“,百姓”休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也“。二是”樂“之源。遠源是”唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭“,近源則是”宋受天命,圣人出而四海一“。說白了,這”樂“之源其實就是大宋皇帝,是他使得”向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清“。三是”樂“之況。既然處于”樂“之地,”樂“之時,那百姓到底是怎么個”樂“法呢?看吧,”今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死“。用現(xiàn)代一點的詞語表達,就是”百姓豐衣足食,安居樂業(yè),生老病死,順其自然,一派田園風(fēng)光“,于是作者”日與滁人仰而望山,俯而聽泉;掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛“,多么愜意呀!這是想當(dāng)年陶淵明連做夢都想過的生活,現(xiàn)在讓宋朝的歐陽修和滁州百姓過上了,這種”樂“,局外人怎么能體會得到呢?四是”樂“之思。人常說:飲水思源。既然嘗到了”樂“的甜頭,那就一邊”樂“,一邊思——讓百姓”知上之功德“,”知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也“。而作者更沒有忘記”宣上恩德“是自己的職責(zé)。在”樂“的過程中,讓百姓思德報恩,懂得這”樂“來之不易,應(yīng)當(dāng)加倍珍惜,以擁護趙宋王朝。這也是本文的深層內(nèi)涵。

  處人之”樂“——井然與融洽。

  作者歐陽修時為滁州刺史,是朝廷命官,如果他只知道自己享”樂“,自己陶醉于山水之間,沉迷于美景之中,那就不是真正的”樂“。真正的”樂“在老百姓那里,在于民風(fēng)民俗民愿民心,也就是孟子所說的”與民同樂“。歐陽修深知這一點,因此,他體察民情,關(guān)心百姓疾苦,將滁州治理得井然有序,與百姓相處和諧,關(guān)系融洽,于是他才得情致,”樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑“,”又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也“。百姓喜歡與自己游,那怎么能不”樂“個痛快,”樂“個天翻地覆呢?

  這篇散文,融記敘、議論、抒情和描寫于一體,以”樂“開篇,以”樂“終結(jié),”樂“貫串始終,景怡人,情動人,理啟人。他的《醉翁亭記》讓人跟著”醉“,他的《豐樂亭記》讓人跟著”樂“,真不愧為傳世的姊妹篇呀。當(dāng)然,還必須認識到,這兩篇散文都間接地、含蓄地抒發(fā)了作者”樂“與”醉“之中的憤郁和不平。

【豐樂亭記原文翻譯】相關(guān)文章:

豐樂亭記原文及翻譯10-26

豐樂亭記翻譯及原文08-24

《豐》原文、翻譯及賞析02-03

《豐》原文、翻譯及賞析4篇02-03

《豐樂亭記》的文言文翻譯12-28

《豐樂亭游春》歐陽修原文注釋翻譯賞析04-12

《豐樂亭游春》翻譯賞析02-17

《醉翁亭記》《豐樂亭記》閱讀答案及翻譯10-28

賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析05-06

《虎丘記》的原文及翻譯08-01