- 王冕傳原文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
王冕傳原文及翻譯
宋濂字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。如下是小編給大家整理的王冕傳原文及翻譯,希望對大家有所作用。
王冕傳
宋濂
王冕者,諸暨人,七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已輒默記,暮歸忘其牛;驙颗碡燉杼铮概瓝橹,已而復如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”
冕因去依僧寺以居,夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。
冕屢應進士舉,不中。嘆曰:“此童子羞為者,吾可溺是哉?”竟棄去。買舟下東吳,渡大江,入淮、楚,歷覽名山川;蛴銎娌艂b客,談古豪杰事,即呼酒 共飲,慷慨悲吟,人斥為狂奴。北游燕都,館秘書卿泰不花家。泰不花薦以館職,冕曰:“公誠愚人哉!不滿十年,此中狐兔游矣,何以祿仕為?”即日將南轅,會 其友武林盧生死灤陽,唯兩幼女、一童留燕,倀倀無所依。冕知之,不遠千里走灤陽,取生遺骨,且挈二女還生家。
冕既歸越,復大言天下將亂。時海內無事,或斥冕為妄。冕 曰:“妄人非我,誰當為妄哉?”乃攜妻孥隱于九里山,結茅廬三間。自題為梅花屋,嘗仿《周禮》著書一卷,坐臥自隨,秘不使人觀。更深入寂輒挑燈朗諷,既而 撫卷曰:“吾未即死,持此以遇明主,伊、呂事業(yè)不難致也!碑旓L日佳時,操觚賦詩,千百不休,皆鵬騫海怒,讀者毛發(fā)為聳。人至不為賓主禮,清談竟日不倦。 食至輒食,都不必辭謝。善畫梅,不減楊補之。求者肩背相望,以繒幅短長為得米之差。人譏之。冕曰:“吾藉是以養(yǎng)口體,豈好為人家作畫師哉?”未幾,汝潁兵 起,一一如冕言。
參考譯文
王冕,諸暨人。七八歲時,父親要他在田壟上放牛,他偷偷地溜進學堂聽學生們念書,聽了就默默記在心里,晚上回來竟忘了牽 牛。有人把牛牽回來,責備說踩了他們的田,他的父親生氣了,狠狠地用鞭子和棍子打他,可他事后還是一樣。他母親說:“孩子對讀書癡迷成這樣,你為什么不讓 他做他想做的事情呢?”王冕于是離開家,寄居在寺廟里,晚上就偷偷出來,在佛像的大腿上坐著,手捧著書就著長明燈誦讀,一直讀到天亮。佛像大多數(shù)是土造 的,猙獰恐怖,王冕是個小孩子,但他安靜坦然得好像什么都沒看見一樣。安陽的韓性聽說后覺感到很驚奇,便把他收作弟子,學習儒學,后來成為通曉儒學的人。
王冕多次考進士,但都落第了。他嘆道:“這是小孩子都覺得羞愧的,我怎么可以沉溺其中呢? ”最后就放棄了。他雇了艘船下東吳,過大江,進入淮,楚等地,游遍名山大川。有時遇到奇才俠客,談及古時豪杰事跡,當即就一起喝酒,吟詩抒發(fā)慷慨悲憤之 情,別人都說他是狂奴。當往北到了燕京時,住在秘書卿泰不花家。泰不花推薦他在史館供職,他說:“你真是愚昧啊!不出十年,這里就變成狐貍兔子游玩的地方 了,還當什么官?”那天將要往南歸,碰上他朋友盧生死在灤陽,只剩兩個幼女,一個書童留在燕京,不知道怎么辦。
王冕知道后,不遠千里去到灤陽,取回盧生的 骸骨,并帶兩個幼女回到她們家。
王冕回到越地后,又宣稱天下即將大亂。當時國內無事,有人罵他荒謬。他說:“荒謬的人要不是我,那還有誰稱得上荒謬 呢?”于是帶妻兒隱居在九里山。他搭三間茅屋,自己題名為梅花屋。王冕曾經(jīng)仿《周禮》寫了一卷書,隨時帶在身上,不給別人看。到了深夜就拿出來讀,然后摸 著書說:“只要我不很快死去,拿著這本書遇上明主,象伊尹,呂尚那樣的功業(yè)就可以達成了!碑旓L和日麗時,他就把酒寫詩,寫道上千首都不停,都像雄鷹展翅 高飛,像大海咆哮怒吼,讓讀的人無不激動得毛發(fā)聳立。客人到他家,也不需要行賓主之禮,聊一整天也不累。有食物送來就吃,不用推辭或者道謝。他很擅長畫梅 花,功力不遜于楊補之。求他畫畫的人很多,他以畫卷的長短決定需要多少米。 有人譏笑他,他說:“我借此以養(yǎng)活自己,你以為我喜歡幫別人畫畫嗎?”沒過多久,汝潁地方發(fā)生起義,和王冕說的一樣。
朱元璋奪取了婺州后,即將進攻越地,他訪求賢能,找到了王冕,請他為幕僚,任命為咨議參軍,誰知不久就病死了。王冕相貌魁偉,長著漂亮的胡子,他為人心胸開闊,有遠大的志向,但還沒有得到施展就死了,令人惋惜。
注釋
。1)諸暨:今浙江諸暨市。
。2)隴:通“壟”田壟。
。3)蹊:踩踏。
。4)策:通“冊”書冊。長明燈:佛前晝夜長明的燈。
。5)恬:安然。
。6)安陽韓性:字明善,紹興(今屬浙江)人,其先居安陽(今屬河南)。元代學者。曾被舉為教官,不赴。卒后謚莊節(jié)先生。著有《禮記說》等書。
。7)越城:指今紹興市。
。8)李孝光:字季和,浙江樂清人。至正年間(1341—1370)任秘書監(jiān)著作郎。府史:府衙小吏。
(9)案:指文書檔案。
(10)武:半步叫武。
。11)燕都:即元代京城大都,今北京市。
。12)泰不華:字兼善,世居白野山。1341年(至正元年)為紹興路總管。召入史館,參與編修遼、宋、金三朝史書,書成以后,授秘書卿。升禮部尚書,兼會同館事。方國珍起兵,被殺。秘書卿為秘書監(jiān)長官。
。13)館職:這里指在史館供職。
。14)南轅:車轅向南,即南歸。
。15)武林:杭州的別稱。灤陽:今河北遷安西北。
。16)薤(xiè):百合科植物,鱗莖可作蔬菜。
(17)伊、呂:伊尹、呂尚。伊尹為商湯賢相;呂尚,扶助武王來殷建立周朝。
。18)操觚:執(zhí)簡,這里謂拿起紙來。觚。古人書寫時所用的木簡。
。19)鵬騫海怒:喻極有氣勢。鵬騫,大鵬高飛。
。20)楊補之:指宋代畫家楊無咎,字補之,善畫梅。
。21)繒(zēng):絲織物。
(22)汝潁兵起:指元末紅巾軍起義。
(23)皇帝:指明太祖朱元璋。婺州:治所在今浙江金華。
。24)史官:作者自謂。
。25)簁(shī):篩。
(26)袂(mèi):衣袖。軒翥(zhù):飛舉的樣子。
(27)覂(fěng)駕:翻覆車駕。猶言不受駕馭。[2]
。28)旦:天亮
。29)暮:晚上
(30)曷:何,怎么。
(31)通儒:指博學多聞,通曉古今的儒者。
【王冕傳原文及翻譯】相關文章:
王冕傳原文翻譯10-05
王冕勤學翻譯原文11-23
王冕《墨梅》原文及翻譯07-21
王冕讀書原文及翻譯09-24
王冕好學原文翻譯及賞析06-08
王冕僧寺夜讀原文翻譯07-22
《王冕好學》原文及翻譯賞析06-20
《王冕僧寺夜讀》的閱讀題及原文翻譯04-06
王冕傳文言文原文譯文09-24