寒食原文翻譯及賞析
《寒食》
作者:韓翎
春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
【原文注釋】:
1、寒食:每年冬至以后的一百零五天,大概是清明節(jié)的前兩天為寒食節(jié)。據(jù)左傳所
載,晉文公火燒森林求介之推,沒想到他卻抱著大樹活活被燒死,晉國人為了
悼念他,每年的這一天禁火,只吃冷食,所以稱寒食。
2、御柳:皇帝御花園里的柳樹。
。、傳蠟燭:雖然寒食節(jié)禁火,但公侯之家受賜可以點蠟燭。
4、五侯:后漢桓帝在一天之中封了五個得寵的宦官為侯,世稱五侯。
【翻譯譯文】:
春天,長安城處處飄飛著落花;
寒食節(jié),東風(fēng)把御園柳枝研薄
黃昏時,宮中傳出御賜的燭火,
輕煙散入了,新封的王侯之家。
【賞析鑒賞】:
這是一首諷刺詩。寒食節(jié)禁火,然而受寵的宦者,卻得到皇帝的'特賜火燭,享有
特權(quán)。詩是譏諷宦者的得寵。因此,蘅塘退士批注:唐代宦者之盛,不減于桓靈。
詩比諷深遠。首二句寫仲春景色;后二句暗寓諷喻之情。詩不直接諷刺,而只描摹
生活上的特權(quán)階層,含隱巧妙,入木三分。據(jù)唐代孟姿撰的《本事詩》說:這首詩
頗為唐德宗賞識,御批提拔韓盼駕部郎中知制誥的要職。當(dāng)時江淮刺史也名叫韓
牛又以同名同進。德宗便親書春城無處不飛花全詩,并批道與此韓牛成
為一時佳話,流傳天下。
【寒食原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寒食的原文翻譯及賞析06-16
《寒食》原文翻譯及賞析01-27
《寒食》原文及翻譯賞析03-09
寒食原文賞析及翻譯04-23
寒食原文翻譯及賞析05-18
寒食詩原文翻譯賞析08-08
【熱】寒食原文翻譯及賞析07-18
寒食原文翻譯及賞析【精】07-18
寒食原文翻譯及賞析【推薦】07-18