- 相關(guān)推薦
鏡喻原文及譯文賞析
鏡喻
五官莫明于目,面有黑子,而目不知,烏在其為明也?目能見物,而不能見吾之面,假于鏡而見焉。鏡之貴,不如目;鏡不求于目,而目轉(zhuǎn)求助于鏡。然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明,鏡何負(fù)于目哉!
客有任目而惡鏡者,曰:“是好苦我,吾自有目,烏用鏡為?”久之,視世所稱美人,鮮當(dāng)意者,而不知己面之黑子,泰然謂美莫己若。左右匿笑,客終不悟,悲夫! (選自錢大昕《潛研堂文集》)
7.下列幾組句子中,加點(diǎn)的詞意思不相同的一組是()
A.五官莫明于目 朝廷之臣莫不畏王
B.假于鏡而見焉 假舟楫者,非能水也,而絕江河
C.客有任目而惡鏡者 從流飄蕩,任意東西
D.泰然謂美莫己若 聞道百,以為莫己若者,我之謂也
解析:C.前句中的“任”是“相信、信任”的意思;后句中的“任”是“隨意、自由”的意思。A.兩句中的“莫”均是不定代詞,解釋為“沒有誰(哪一個)”;B.兩句中的“假”均是“憑借、借助”的意思;D.兩句中的“莫己若”都是“沒有誰比得上自己”的意思。
答案:C
8.下列句子中,對加點(diǎn)的詞語的解釋有誤的一項(xiàng)是()
A.而目轉(zhuǎn)求助于鏡 求:求助
B.然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明明:明察
C.鮮當(dāng)意者當(dāng):相稱
D.左右匿笑匿:暗中;偷偷地
解析:C.使……滿意,合乎(心意)。
答案:C
二:
1.翻譯下面的句子。(3分)
然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明。
2.本文告訴我們做人的什么道理?(3分)
參考答案:
1. 然而世人不曾用鏡子來幫助眼睛,只是(而)責(zé)怪眼睛不明亮。
(評分說明:“未嘗”、“咎”作為賦分點(diǎn),必須譯對,每個1分,共2分)
2. 要多聽取別人的意見,以人為鏡,才能正確認(rèn)識自己,保持清醒頭腦。
(評分說明:“多聽取別人的意見,以人為鏡。”2分,“正確認(rèn)識自己”1分)
【參考譯文】
在五官中沒有能像眼睛那樣明察事物的,但臉上有黑點(diǎn)子,而眼睛卻不能察覺,它的明察又在哪兒呢?自己的眼睛能看見別的東西,而看不見自己的臉,要借助鏡子才能見到。鏡子的貴重,比不上眼睛;鏡子不求助于眼睛,而眼睛卻反過來求助于鏡子?墒鞘廊瞬辉J(rèn)為鏡子幫助了眼睛,而責(zé)備眼睛的失于明察,鏡子對于眼睛有什么對不起的地方啊!
有個相信眼睛而憎惡鏡子的人,他說:“真使我好難受,我自己有眼睛,何必要用鏡子呢?”時間長了,他看世上所稱道的美人,很少有符合自己心意的,而他不知道自己臉上有黑點(diǎn)子,安然自得地認(rèn)為沒有誰比得上自己漂亮。左右的人都暗中發(fā)笑,那個人卻始終不醒悟,可悲!
【鏡喻原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
《草》原文譯文賞析05-28
登樓原文、譯文及賞析08-01
《口技》原文賞析及譯文04-16
《原性》原文及譯文賞析04-20
蝶戀花原文譯文賞析06-13
蝶戀花原文譯文及賞析08-02
弈喻原文翻譯及賞析07-30
所思原文、譯文、注釋、賞析06-10