- 相關(guān)推薦
《豐》詩經(jīng)原文注解及譯文
《豐》為鄭風(fēng)的第十四首。這首詩寫一位女子當(dāng)初由于某種原因未能與相愛的人結(jié)婚,感到非;诤蕖Zs快來學(xué)習(xí)下這篇詩經(jīng)吧!
子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
注釋
、儇S:豐滿,標(biāo)致。
②俟(sì 四):等候。
、鬯停簭男。致女曰送,親迎曰逆。
、懿航,棒。
、輰ⅲ和,或曰出嫁時(shí)的迎送。
⑥錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):婦女出嫁時(shí)御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。
⑦叔、伯:此指迎親之人。
⑧行(háng 航):往。
、釟w:回。一說指女子出嫁。
譯文
你的容貌真豐潤啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔當(dāng)時(shí)沒跟從!
你的體魄多魁偉啊,在堂上等我去結(jié)親啊。我真后悔當(dāng)時(shí)沒相隨。
身穿錦緞嫁衣裳,外披薄薄紗罩衫。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我把路趕。
外批薄薄沙罩衫,身穿錦緞嫁衣裳。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我去你家。
鑒賞
《豐》為鄭風(fēng)的第十四首。這首詩寫一位女子當(dāng)初由于某種原因未能與相愛的人結(jié)婚,感到非常悔恨。如今,她迫切希望男方來人駕車接她去,以便和心上人成婚。古代論者對(duì)此詩的解釋,無論是說刺亂也;枰鲋廊,陽倡而陰不和,男行而女不隨(《毛詩序》),還是說婦人所期之男子已俟乎巷,而婦人以有異志不從。既則悔之,而作是詩(《詩集傳》),都是指責(zé)女子有淫行。他們或誤會(huì)詩旨,或出于道學(xué)家的偏見,不可能予以正確的評(píng)論,在此可以不必深論。當(dāng)代有些學(xué)者分析詩中女子未能跟心愛的人結(jié)婚而悔恨,其原因可能是當(dāng)男子向她求婚時(shí),她不理睬、與愛人賭氣,好像責(zé)任還是在女子身上。而陳子展先生則認(rèn)為:《豐篇》,蓋男親迎而女不得行,父母變志,女自悔恨之詩。(《詩經(jīng)直解》)這就是說,責(zé)任在女子的父母身上。這種說法是有道理的。
在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運(yùn)掌握在家長的手里。一對(duì)青年男女相愛了,對(duì)幸福生活充滿了無限的憧憬。但只要父母不贊成這樁婚事,他們就無法成親。這對(duì)男女雙方來說,是多大的打擊,在他們的心靈上留下了多么巨大的創(chuàng)傷。面對(duì)父母的阻撓,他們可能決定一起私奔,也可能是雙雙殉情,以示反抗。而《豐》詩中的抒情主人公卻是個(gè)屈從父母意志的弱女子,她沒有對(duì)抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。
雖然,她未能與心上人結(jié)合,但她對(duì)心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時(shí)間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海里,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當(dāng)年的情景歷歷在目:那時(shí)候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對(duì)幸福生活無限向往的強(qiáng)烈感情,在詩中表現(xiàn)得可謂淋漓盡致。
應(yīng)該指出,詩中抒情主人公對(duì)幸福生活的強(qiáng)烈向往,在現(xiàn)實(shí)中是一種無望的追求。她其實(shí)并沒有找到越過急流險(xiǎn)灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對(duì)著她父母的,但卻無法知道她有什么辦法能改變父母的態(tài)度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去?磥淼却囊廊皇菬o法改變的可悲命運(yùn)。可以說,這首詩是對(duì)舊社會(huì)不合理婚姻制度的強(qiáng)烈控訴。
抒情主人公對(duì)愛人的感情是深沉的,對(duì)自己屈從于父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達(dá)得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術(shù)特色。一、二兩章中抒發(fā)的未能與愛人結(jié)合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發(fā)的迫切想與愛人結(jié)合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩中對(duì)人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀后不能不為之動(dòng)容。
【《豐》詩經(jīng)原文注解及譯文】相關(guān)文章:
《蘭亭集序》原文注解及譯文07-18
詩經(jīng)采薇原文及譯文04-22
將仲子詩經(jīng)原文注解及翻譯在線11-22
關(guān)于詩經(jīng)大雅蕩的原文及譯文12-23
四塊玉.馬嵬坡原文、注解及譯文06-08
詩經(jīng)簡兮全文及注解06-13