中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

清明原文注釋及譯文

時(shí)間:2024-04-07 13:45:12 登綺 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

清明原文注釋及譯文

  《清明》是北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)在清明節(jié)時(shí)觸景生情而創(chuàng)作的一首詩(shī)。下面是小編為大家收集的清明原文注釋及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

清明原文注釋及譯文

  原文

  清明

  【作者】黃庭堅(jiān)

  【朝代】宋

  佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰(shuí)是,滿眼蓬蒿共一丘。

  [注釋]

 。1)桃李笑:形容桃花、李花盛開(kāi)。

 。2)冢:墳?zāi)埂?/p>

  (3)蟄:動(dòng)物冬眠。

 。4)這句詩(shī)用的是《孟子》中的一個(gè)寓言,講的是齊人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯,反而在其妻妾面前夸耀有富人?qǐng)他喝酒。

 。5)這句詩(shī)用的是春秋時(shí)的一個(gè)典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。

  (6)是:對(duì),正確。

 。7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。

  [譯文]

  清明時(shí)節(jié),桃李含笑盛開(kāi),但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動(dòng)地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長(zhǎng)得很柔嫩。過(guò)去有個(gè)齊國(guó)人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯,回家卻向妻妾炫耀,說(shuō)富人請(qǐng)他喝酒與此相反,晉國(guó)志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰(shuí)是誰(shuí)非?最后都是掩埋在長(zhǎng)滿野草的荒墳中。

  作品鑒賞

  這是一首借清明抒發(fā)感慨的詩(shī)作。

  首聯(lián)描寫(xiě)清明之時(shí)兩幅不同的畫(huà)面。“佳節(jié)清明桃李笑”,清明正是春暖花開(kāi)之時(shí),百花競(jìng)相開(kāi)放,爭(zhēng)奇斗艷。常見(jiàn)的桃花李花更是綻開(kāi)花苞,盛開(kāi)于春風(fēng)之中,似有歡笑之意。 “野田荒冢只生愁刀,清明也正是人們上墳祭祖的日子,走到墳場(chǎng),只見(jiàn)荒冢累累,心中自然會(huì)生出許多凄涼;況值祭祀時(shí)候,難免憶及長(zhǎng)眠之先人,又要產(chǎn)生悲哀,這就是“只生愁”的含義。畫(huà)面雖不相同,但描寫(xiě)的準(zhǔn)確、手法的使用則是一致的。桃李無(wú)所謂“笑”,荒冢也不能“生愁”,這只是賦予桃李、荒冢以人的情緒,就是所謂擬人化。

  頷聯(lián)描寫(xiě)清明時(shí)節(jié)生物的活躍情景!袄左@天地龍蛇蟄”,寫(xiě)的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來(lái),于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫(xiě)的是植物的生長(zhǎng)。春雨貴如油,是說(shuō)春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(zhǎng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

  以上兩聯(lián)寫(xiě)了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)專寫(xiě)人,人在清明時(shí)的活動(dòng)也是各不相同的!叭似蚣烙囹溒捩保ㄟ^(guò)齊人于璠間乞食這一典故寫(xiě)了愚人的行為。 “士甘焚死不公侯”,乃是通過(guò)介子推的故事表現(xiàn)了賢人的氣節(jié)。這兩個(gè)典故放在清明節(jié)的具體環(huán)境中,其意義都已超出本身的范圍。

  于是作者在最后的尾聯(lián)中就有了賢愚不分的慨嘆、蓬蒿滿眼之感觸。他是因清明時(shí)節(jié)的這些現(xiàn)象,而得出了人生不論賢愚都要一律歸于荒冢這樣一個(gè)虛無(wú)的結(jié)論,這與他在貶謫生活中的消極思想是一致的。

  這首詩(shī)的景物的描寫(xiě)、感情的抒發(fā),無(wú)不得力于對(duì)比。不但桃花與荒冢有對(duì)比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無(wú)味黯淡也是一組鮮明的對(duì)比。

  作者簡(jiǎn)介

  黃庭堅(jiān)(1045-1105)北宋詩(shī)人、詞人、書(shū)法家。字魯直,號(hào)涪翁,又號(hào)山谷道人。原籍金華,祖上遷家分寧(今江西修水),遂為分寧人。治平進(jìn)士,授葉縣尉。歷任國(guó)子監(jiān)教授、秘書(shū)郎,曾為《神宗實(shí)錄》檢討官,編修《神宗實(shí)錄》,遷著作佐郎,加集賢校理!渡褡趯(shí)錄》成,擢為起居舍人。哲宗親政,多次被貶,最后除名編管宜州(今廣西宜山)。卒于貶所,私謚文節(jié)先生!端问贰酚袀。尤長(zhǎng)于詩(shī),與蘇軾并稱“蘇黃”。與張耒、秦觀、晁補(bǔ)之并稱“蘇門(mén)四學(xué)士”。其詩(shī)多寫(xiě)個(gè)人日常生活,藝術(shù)上講究修辭造句,追求新奇。工書(shū)法,與蘇軾、米芾、蔡襄并稱“宋四家”。著有《豫章先生文集》三十卷、《山谷琴趣外編》三卷。

【清明原文注釋及譯文】相關(guān)文章:

《蟬》原文注釋及譯文09-28

煉鋼原文注釋及譯文09-24

《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07

公輸原文、譯文、注釋06-11

觀潮原文譯文注釋06-23

《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16

《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05

清明譯文注釋賞析11-02

揠苗助長(zhǎng)原文注釋及譯文09-26