- 相關推薦
《颶風賦》原文及譯文賞析
《颶風賦》
原文
仲秋之夕,客有叩門指云物而告予曰:“海氣甚惡,非祲非祥。斷霓飲海而北指,赤云夾日而南翔。此颶風之漸也,子盍備之?”語未卒,庭戶肅然,槁葉蔌蔌。驚鳥疾呼,怖獸辟易。忽野馬之決驟,矯退飛之六鷁。襲土囊而暴怒,掠眾竅之叱吸。予乃入室而坐,斂衽變色。客曰:“未也,此颶之先驅爾!鄙傺桑艖羝齐,殞瓦擗屋。礧擊巨石,揉拔喬木。勢翻渤澥,響振坤軸。疑屏翳之赫怒,執(zhí)陽侯而將戮。鼓千尺之濤瀾,襄百仞之陵谷。吞泥沙于一卷,落崩崖于再觸。列萬馬而并騖,會千車而爭逐;⒈獞伛敚L鯢犇蹙。類鉅鹿之戰(zhàn),殷聲呼之動地;似昆陽之役,舉百萬于一覆。予亦為之股栗毛聳,索氣側足。夜拊榻而九徙,晝命龜而三卜。蓋三日而后息也。父老來唁,酒漿羅列,勞來僮仆,懼定而說。理草木之既偃,輯軒檻之已折。補茅屋之罅漏,塞墻醒垣之隤缺。已而山林寂然,海波不興,動者自止,鳴者自停。湛天宇之蒼蒼,流孤月之熒熒。
忽悟且嘆,莫知所營。嗚呼,小大出于相形,憂喜因于相遇。昔之飄然者,若為巨耶?吹萬不同,果足怖耶?蟻之緣也吹則墜,蚋之集也呵則舉。夫噓呵曾不能以振物,而施之二蟲則甚懼。鵬水擊而三千,摶扶搖而九萬。彼視吾之惴栗,亦爾汝之相莞。均大塊之噫氣,奚巨細之足辨?陋耳目之不廣,為外物之所變。且夫萬象起滅,眾怪耀眩,求仿佛于過耳,視空中之飛電。則向之所謂可懼者,實耶虛耶?惜吾知之晚也。
譯文
一個秋天的傍晚,有鄰居來叩門,告訴我:“天氣不好,海況甚惡,非吉兆也。霓虹入海而北指,赤云夾日而南飛。此是颶風(臺風)來臨之兆頭,你準備了沒有?”鄰居話語還沒有說完,我所住居的庭院里枝葉沙沙,槁葉藪藪,飛鳥驚呼,禽獸走避。
不一會工夫,忽如野馬之脫韁,健飛之水鳥,人人掩面而屏息。我趕緊跑進屋內(nèi)而坐,心驚而色變。而鄰居卻說:“此還不是颶風,此風是先驅者,風小!鄙僭S,大風至,摧屋破戶,揭瓦劈窗,擊打巨石,揉拔樹木,勢如翻海,響震乾坤。像屏翳(云神)之暴怒,執(zhí)陽侯(波濤之神)而將戳。鼓千尺之海浪,翻百仞于陵谷。吞泥沙像卷紙,摧枯拉朽破崖壁。像萬馬齊奔,又好似千車競逐;⒈@駭,鯨鯢奔逃。又像巨鹿之戰(zhàn),呼聲驚天動地,又似昆陽之役,舉百萬之兵毀于一旦。我為之毛骨悚然,寒氣襲人。夜晚九次搬床鋪,一日內(nèi)三次用龜甲占卜。三日后風息,父老鄉(xiāng)親來慰問,酒菜羅列,忙壞了童仆,恐懼已去,大家個個淡然而話家常。
颶風過后,鄉(xiāng)親們忙著清理被毀的草木,修理破損的房屋,塞墻補屋忙個不停。而此時山林寂靜,海浪不驚,動者自止,嗚者自停。天之蒼蒼,月之熒熒。忽悟忽嘆,難知所營。大小源自相形,憂喜出自相遇。昔日颶風飄蕩,以為巨大,吹法各異,果然恐怖?螞蟻遇微風即墜,蚋蚊聚集遇呵則飛。人們呼氣喘息則不能提物,而施在螞蚋二蟲身上,則可能要了它們的性命。傳說中的大鵬鳥一次擊水能飛三千里,扶搖能直上九萬里。
他看見我惴測,你我見之亦微笑。意氣用事,事無巨細尚能足辨?孤陋寡聞,外界能為你所變?世事萬象幻滅,眾怪不怪,仿佛如過眼煙云,如空中之雷電。想來所謂的恐懼,實則是虛幻?可惜自己知道了這些太晚了。
賞析
《颶風賦》對颶風的描寫,形象生動而逼真,不是親身經(jīng)歷過是斷然寫不出的。文末流露出虛無主義思想,雖使文章顯得虛實有致,委婉多姿,但終不可取。全文文字優(yōu)美,通過蘇軾自身經(jīng)歷的海南島常見的臺風,來敘述人和事,以及蘇軾自己的人生感悟,今人讀之,仍有不少啟發(fā)性。
【《颶風賦》原文及譯文賞析】相關文章:
《后赤壁賦》的原文與譯文賞析12-15
《枯樹賦》原文及譯文07-25
蜀都賦原文及譯文09-16
宋玉神女賦原文及譯文08-17
陶淵明《閑情賦》原文譯文09-12
《赤壁賦》原文與譯文07-02
鸚鵡賦原文及賞析01-01
月賦原文及賞析12-22
枯樹賦原文及賞析01-11
《螢火賦》原文及賞析12-24