稚子弄冰原文翻譯及賞析(2篇)
稚子弄冰原文翻譯及賞析1
稚子弄冰
朝代:宋代
作者:楊萬(wàn)里
原文:
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃一作:玻瓈)
譯文
一個(gè)小孩子,早上起來(lái),從結(jié)有堅(jiān)冰的銅盆里剜冰,用彩絲穿起來(lái)當(dāng)錚來(lái)敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹林,突然冰落在地上發(fā)出玻璃一樣的碎裂聲。
注釋
【脫曉冰】在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰!惧P】指古代的一種像鑼的樂(lè)器!静AА恐腹艜r(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃!局勺印恐赣字伞⑻煺娴.孩子。【磬】四聲古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
賞析:
銅盆里的水結(jié)成堅(jiān)冰,兒童晨起,把冰從盆里剜出。這首詩(shī)寫冬天孩子們的一場(chǎng)嬉戲:一塊大冰被穿上彩線,當(dāng)作鑼來(lái)敲打,聲音倒也清越嘹亮。忽然冰鑼敲碎落地,發(fā)出打破玻璃的聲音。表達(dá)楊萬(wàn)里對(duì)兒童的喜愛之情和兒童的調(diào)皮與可愛。
稚子弄冰原文翻譯及賞析2
稚子弄冰
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。(銀錚 一作:銀鉦)
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃 一作:玻瓈)
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《稚子弄冰》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里所作。全詩(shī)四句,從小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,為讀者描繪了一幅稚氣滿紙而又詩(shī)意盎然的“脫冰作戲”的場(chǎng)景。
翻譯/譯文
清晨,滿臉稚氣的小孩,將夜間凍結(jié)在盤中的冰塊脫下,提在手中。
輕輕敲打,冰塊發(fā)出穿林而過(guò)的響聲,當(dāng)欣賞者正醉心于那穿林而過(guò)的響聲時(shí),忽然卻聽到了另一種聲音--冰塊落地,發(fā)出了如玻璃破碎的聲音。
注釋
、僦勺樱褐赣字、天真的孩子。
、诿摃员涸谶@里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。
、坼P:指古代的一種像鑼的樂(lè)器。
④磬(qìng):四聲 古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
、莶AВ褐腹艜r(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于宋孝宗淳熙六年(1179)春,楊萬(wàn)里當(dāng)時(shí)在常州任上。打春牛是古時(shí)的習(xí)俗,立春前一日,用土牛打春,以示迎春和勸農(nóng)。打春之牛,后亦以葦或紙制。一般是由當(dāng)?shù)氐拈L(zhǎng)官執(zhí)彩鞭擊打春牛三匝,禮畢回署,接著眾農(nóng)民將春牛打爛。這首詩(shī)寫兒童看到大人們鞭打春牛的場(chǎng)面后進(jìn)行模仿的情景,這一場(chǎng)景引起詩(shī)人對(duì)豐收的聯(lián)想。
賞析/鑒賞
全詩(shī)攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動(dòng)形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣。
詩(shī)中孩子弄冰的場(chǎng)景,充滿了樂(lè)趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤”脫出的‘‘銀錚”,圓形;聲音上,有 “玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn) 作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩(shī)形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂(lè)的盎然意趣。
全詩(shī)突出一個(gè)“稚”字。稚氣和樂(lè)趣能使兒童忘卻嚴(yán)冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂(lè)。孩童與老人在心理特征上有諸多的相通之處,唯其如此,孩童的“脫冰作戲”的場(chǎng)景在老人的眼里才有依依情趣。
正是以這種老少相通的心理特征為審美基點(diǎn),楊萬(wàn)里通過(guò)“以稚為老”的`手法使童趣化為詩(shī)趣,一方面從稚子的心理出發(fā),描寫“脫冰”的動(dòng)作細(xì)節(jié);另一方面基于世人的心理去感受,欣賞其行為細(xì)節(jié),這樣孩童的稚氣與老人的“天真”相映成趣,融為形之于筆端的盎然詩(shī)意。詩(shī)人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。
【稚子弄冰原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《稚子弄冰》原文、翻譯及賞析05-26
《稚子弄冰》原文及翻譯賞析02-09
稚子弄冰的翻譯賞析02-15
稚子弄冰原文翻譯及賞析12-23
稚子弄冰原文翻譯及賞析04-03
稚子弄冰原文、翻譯及賞析01-22
稚子弄冰原文、翻譯及賞析合集02-16
楊萬(wàn)里《稚子弄冰》翻譯及賞析02-18
稚子弄冰原文翻譯及賞析2篇08-10