- 相關(guān)推薦
《寶界山居記》原文翻譯
寶界山居記
【明】歸有光
、偬瑬|南巨浸也。廣五百里,群峰出于波濤之間以百數(shù),而重涯別塢,幽谷曲隈,無(wú)非仙靈之所棲息。天下之山,得水而悅;水或束隘迫狹,不足以盡山之奇。天下之水,得山而止;山或孤孑卑稚①,不足以極水之趣。太湖漭淼澒洞②,沉浸諸山,山多而湖之水足以貯之,意唯海外絕島勝是,中州無(wú)有也。故凡屏列于湖之濱者,皆挾湖以為勝。
②自錫山過(guò)五里湖,得寶界山。在洞庭之北,夫椒、湫山之間。仲山王先生居之。先生早歲棄官,而其子鑒始登第,亦告歸。父子并中年失偶,而皆不娶。日以詩(shī)畫自?shī)。因長(zhǎng)洲陸君,來(lái)請(qǐng)予為山居之記。
、塾辔粗翆毥缫玻瑖L讀書萬(wàn)峰山,盡得湖濱諸山之景,雖地勢(shì)不同,無(wú)不挾湖以為勝,而馬跡、長(zhǎng)興,往往在殘霞落照之間,則所謂寶界者,庶幾望見之。昔王右丞輞川別墅,其詩(shī)畫之妙,至今可以想見其處。仲山之居,豈減華子岡、欹湖諸奇勝;而千里湖山,豈藍(lán)田之所有哉?摩詰清思逸韻,出塵壒③之外,而天寶之末,顧不能自引決,以濡羯胡④之腥膻。以此知士大夫出處(chǔ)有道,一失足遂不可浣,如摩詰,令人千載有遺恨也。今仲山父子嘉遁于明時(shí)⑤,則其于一切世分若太空浮云,曾不足入其胸次矣。何可及哉!何可及哉!
(選自《歸有光散文選集》有刪節(jié))
【注】①卑稚:矮小。②漭淼澒洞(hòngtóng):水勢(shì)廣闊浩蕩,相連不斷。③壒(aì):灰塵。④羯胡:匈奴人的別稱,此處代指安祿山。⑤明時(shí):政治清明的時(shí)代。
1:對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.水或束隘迫狹或:如果
B.不足以極水之趣極:窮盡
C.顧不能自引決顧:轉(zhuǎn)折,卻
D.令人千載有遺恨也恨:痛恨
2:根據(jù)文章,下列句子全部直接寫太湖的一組是( )(3分)
①?gòu)V五百里 ②重涯別塢,幽谷曲隈 ③天下之水,得山而止
、苌交蚬骆荼爸 ⑤漭淼澒洞,沉浸諸山 ⑥唯海外絕島勝是,中州無(wú)有也
A.①②⑤B.①③⑥C.②④⑤D.③④⑥
3:下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( )(3分)
A.第①段寫太湖的獨(dú)特之美主要是為了襯托寶界山的美,為下文寫王氏父子作鋪墊。
B.第②段的主要內(nèi)容是交代寶界山的地理位置、王仲山父子的概況及作者寫記緣由。
C.第③段寫王維并說(shuō)明“士大夫一失足遂不可浣”,是為了表達(dá)作者對(duì)失節(jié)之士的批判。
D.“何可及哉!何可及哉!”作者用反復(fù)手法,表達(dá)了作者對(duì)王氏父子退隱有道的贊賞。
4:把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(6分)
(1)故凡屏列于湖之濱者,皆挾湖以為勝。
(2)因長(zhǎng)洲陸君,來(lái)請(qǐng)予為山居之記。
參考答案
1:D 恨:動(dòng)詞,遺憾。
2:A :③④⑥不是直接寫太湖,答非所問(wèn),可排除。
3:C 不是為了批判,而是為了襯托王氏父子退隱的“有道”。
4:
。1)因此凡是像屏風(fēng)一樣排列在湖水之濱的山,全是依仗湖水而更加出奇。(屏、勝各1分,語(yǔ)意通順1分)
。2)通過(guò)長(zhǎng)洲的陸先生,來(lái)請(qǐng)我寫一篇山居的記(或:記述文章)。(因、記各1分,語(yǔ)意通順1分)
二:
24.作者在第①段描寫太湖的用意是。(2分)
25.第②段的主要內(nèi)容可以概括為。(3分)
26.第③段中的王右丞指的是詩(shī)人 ,作者寫他的故事是為了說(shuō)明“”。(3分)
27.作者寫王仲山父子“嘉遁于明時(shí)”,感嘆“何可及哉!何可及哉!”的意圖是什么?請(qǐng)做簡(jiǎn)要分析。(4分)
參考答案
24 . ( 2 分)寫出太湖獨(dú)特之美在山水相襯、相得益彰(1 分),襯托寶界山的美(或?yàn)橄挛慕榻B寶界山作鋪墊,或間接交代下文王氏父子隱居寶界山的原因)( 1 分)。
25 . ( 2 分)交代寶界山的地理位置、王仲山父子的概況及作者寫記緣由。(三點(diǎn)各1 分)
26 . ( 2 分)王維士大夫出處有道,一失足遂不可院(用自己的話不得分)
27 . ( 4 分)作者肯定(贊嘆)王仲山父子在政治清明時(shí)退隱是有道(原則)的,用反復(fù)的手法寫出一般人難以做到;其實(shí)也在含蓄地表達(dá)自己不慕名利、清高孤傲的情趣以及歸隱山水的志向。(寫出褒揚(yáng)的態(tài)度和作者的情懷,各2 分,意思接近即可)
【參考譯文】
太湖,是東南的大湖,占地五百里,數(shù)以百計(jì)的山巒挺立在湖波之間。而且山崖重重疊疊,山谷彎曲幽靜,沒有一處不是神靈仙子居住的地方。天下的山,因?yàn)橛兴訅邀?水域如果拘束狹小,就不能完全顯示出山的雄奇。天下的水,因?yàn)橛錾蕉V,山如果孤零矮小,又不能完全顯現(xiàn)出水的奇趣。太湖水勢(shì)浩蕩,相連不斷,中間配以群山,山多且湖水足以貯藏這些山峰。我覺得只有海外仙島能與之媲美,中原是沒有這種景觀的。因此凡是像屏風(fēng)一樣排列在湖水之濱的山,全是依仗湖水而更加出奇。
從錫山經(jīng)過(guò)五里湖,就到了寶界山。寶界山在洞庭湖北面,矗立于夫椒山和湫水山之間,仲山王先生就居住在這里。先生早年辭官,他兒子科考中舉之后也回到家鄉(xiāng)。父子兩人都是中年喪偶,而且都沒有再續(xù)弦。每日以吟詩(shī)作畫為樂(lè)。通過(guò)長(zhǎng)洲的陸先生,來(lái)請(qǐng)我寫一篇山居的記。
我沒有到寶界山,(但)曾經(jīng)在萬(wàn)峰山讀書,看遍了周圍湖濱山川之景,所有的山峰都因?yàn)橛泻沫h(huán)繞而更加美麗。而馬跡、長(zhǎng)興更是在夕陽(yáng)落山之際被晚霞映照,而寶界山,我馬上就能看到了。當(dāng)年王維曾經(jīng)有輞川別墅,而他的詩(shī)賦畫工之精妙,至今仍然能讓我想象到其居所的勝跡。仲山先生的居所山環(huán)水繞,湖濱名勝異常絕妙;況且千里煙波又豈是內(nèi)陸能夠看到的景觀?王維清思俊逸,遺世獨(dú)立,遠(yuǎn)離塵囂,但仍然不能避開天寶年間安史之亂的渾濁。因此不難看出,士大夫出世入世都是有講究的,一旦進(jìn)入塵世就很難再一塵不染了。就像王維,至今今人仍有遺憾。如今仲山父子隱居于政治清明的時(shí)代,塵世間一切事務(wù)對(duì)他們來(lái)講都如浮云過(guò)眼,從來(lái)沒有擾過(guò)他們的心境。這種境界如何能達(dá)到啊!怎么能達(dá)到啊!
【《寶界山居記》原文翻譯】相關(guān)文章:
山居斗雞記原文及翻譯09-16
蘇軾《寶繪堂記》原文及翻譯07-29
山居秋暝原文、翻譯、賞析03-15
山居秋暝原文,翻譯,賞析03-06
山居秋暝原文賞析及翻譯04-30
山居秋暝原文翻譯及賞析09-23
山居即事原文翻譯及賞析10-05
山居秋暝原文、翻譯及賞析01-14
《山居秋暝》原文及翻譯賞析12-09
《山居秋暝》的原文及翻譯賞析08-09