中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《衛(wèi)鞅》原文翻譯

時間:2022-08-18 11:34:35 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《衛(wèi)鞅》原文翻譯

  古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的《衛(wèi)鞅》原文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  衛(wèi)鞅

  商君者,衛(wèi)之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏。鞅少好刑名之學(xué),事魏相公叔痤為中庶子。公叔痤既死,公孫鞅聞秦孝公下令國中求賢者,將修穆公之業(yè),東復(fù)侵地,乃遂西秦,因孝公寵臣景監(jiān)以求見孝公。公與語,不自知膝之前于席也。語數(shù)日不厭。景監(jiān)曰:“子何以中吾君,吾君之歡甚也?”鞅曰:“吾說公以帝王之道比三代,而君曰:‘久遠,吾不能待。且賢君者,各及其身顯名天下,安能邑邑(同“悒悒”,不舒暢)待數(shù)十百年以成帝王乎?’故吾以強國之術(shù)說君,君大悅之耳!币孕l(wèi)鞅為左庶長,卒定變法之令。令民為什五,而相收司連坐。不告奸者腰斬,匿奸者與降敵同罰。為私斗者,各以輕重被刑大小。事末利及怠而貧者,舉以為收孥。

  令( )具,未布,恐民( )不信己,( )立三丈之木于國都市南門,募民有能徙置北門者予十金。民怪之,莫敢徙。復(fù)曰:“能徙者予五十金”。有一人徙之,輒予五十金,以明不欺。卒下令。令行于民期年,秦民之國都言初令不便者以千數(shù)。于是太子犯法。衛(wèi)鞅曰:“法之不行,自上犯之!睂⒎ㄌ。太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。明日,秦人皆趨令。秦民初言令不便者有來言令便者,衛(wèi)鞅曰:“此皆亂化之民也。”盡遷之邊城。其后民莫敢議令。

  衛(wèi)鞅說孝公伐魏,孝公以為然,使衛(wèi)鞅將而伐魏。魏使公子卬將而擊之。軍既相距,衛(wèi)鞅遺魏將公子卬書曰:“吾始與公子歡,今俱為兩國將,不忍相攻,可與公子面相見,盟,樂飲而罷兵,以安秦、魏。”魏公子卬以為然。會盟已,飲,而衛(wèi)鞅伏甲士而襲虜公子卬,因攻其軍,盡破之以歸秦。

  秦孝公卒,太子立。公子虔之徙告商君欲反,發(fā)人捕商君。秦惠王車裂商君以徇,曰:“莫如商君反者!”遂滅商君之家。

  太史公曰:商君,其天資刻薄人也。跡其欲干孝公以帝王術(shù),挾持浮說,非其質(zhì)也。且所因由嬖臣及得用刑公子虔欺魏將卬不師趙良之言亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。余嘗讀商君《開塞》《耕戰(zhàn)》書,與其人行事相類。卒受惡名于秦,有以也夫!

 。ü(jié)選自《史記?商君列傳》)

  5.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是

  A.語數(shù)日不厭 厭:滿足

  B.民怪之,莫敢徙 怪:責(zé)怪

  C.軍既相距 距:通“拒”,相距對峙

  D.將法太子 法:處罰

  6.將文言虛詞依次填入文中括號內(nèi),最恰當(dāng)?shù)囊唤M是

  令( )具,未布,恐民( )不信己,( )立三丈之木于國都市南門

  A.既其然 B.以 之 然C.既 之乃D.之其 以

  7.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是

  A.且所因由嬖臣/及得用/刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。

  B.且所因由嬖臣/及得用刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。

  C.且所因由/嬖臣及得用/刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言亦足/發(fā)明商君之刻薄少恩也。

  D.且所因由嬖臣/及得用刑/公子虔欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。

  8.下列各句對原文的理解與分析,不正確的一項是

  A.商鞅年輕時就研究刑名之學(xué),后來他從魏國到秦國求見孝公,希望一展才能。他在勸說孝公效仿帝王之道無效后,轉(zhuǎn)而勸孝公富國強兵以成霸業(yè),迎合了孝公迫不及待地想顯名天下的心理,因而被重用。

  B.為使法令順利推行,商鞅采取了不少措施。先是設(shè)法表明法令決不虛言,繼而又在推行受阻后,將阻撓變法的權(quán)貴們嚴(yán)加懲處,從而贏得了百姓們的擁護。

  C.商鞅率軍攻打魏國,遇公子卬抵抗。他在信中假言和平,暗中卻埋伏下武士,在宴飲之時襲擊并俘虜了公子卬,趁機打敗了魏軍。

  D.秦孝公死后,惠王即位,公子虔一伙告發(fā)商鞅想造反,派差役捕捉他。秦惠王對他旋以車裂的酷刑,并滅了他的全家。

  9.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

 。1)令行于民期年,秦民之國都言初令不便者以千數(shù)。(4分)

 。2)太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。(3分)

 。3)卒受惡名于秦,有以也夫!(3分)

  參考答案

  5.B(怪:感到奇怪)6.C7.A

  8.B(“阻撓變法的權(quán)貴們”錯,“刑公子虔,黥公孫賈”實是商君的權(quán)術(shù)之舉,借以恐嚇?biāo)恕!鞍傩諅兊膿碜o”錯,“秦人皆趨令”實是威權(quán)之下的保身之舉。)

  9.(1)新法在民間施行了一周年,泰國的百姓到國都訴說新法不利的數(shù)以千計。

 。2)太子是王位的繼承人,不能施加刑罰,于是就處罰了他的師傅公子虔,將他的老師公孫賈處以墨刑。

 。3)終于他在秦國遭受了一個謀反的惡名,這是有緣由的呀!

  參考譯文:

  商君,是衛(wèi)國國君姬妾生的公子,名鞅,姓公孫氏。商鞅年輕時就喜歡研究刑名之學(xué),為魏國相國公叔痤做事,擔(dān)任中庶子。公叔痤死后,公孫鞅聽說秦孝公在全國尋訪有才能的人,以圖重整穆公的霸業(yè),向東收復(fù)被侵占之地,于是西去秦國,通過秦孝公的寵臣景監(jiān)的關(guān)系求見孝公。孝公與衛(wèi)鞅談話,不知不覺跪在席上向前移動膝蓋。談了幾天不覺得滿足。景監(jiān)說:“您用什么道理說中大王的心意呢?我們大王非常高興!毙l(wèi)鞅回答說:“我勸說大王用帝王治國的方法建立夏、商、周三代的盛世,但大王說:‘太遙遠了,我不能等待。況且一般賢能的君王,都希望自己在位時能名揚天下,怎么能愁悶不堪地等待幾十上百年才成就帝王大業(yè)呢?’所以,我用富國強兵的方法勸說大王,大王就非常高興了。”委任衛(wèi)鞅為左庶長,終于制定了變更成法的命令。下令把百姓每十家編為一什,每五家編為一伍;ハ啾O(jiān)督檢舉,一家犯法,九家檢舉,若不檢舉,十家一起治罪。不告發(fā)犯法作亂的處以腰斬的刑罰,隱藏犯法作亂的與投降敵人的同樣受罰。為私事爭斗,各按情節(jié)輕重處以大小不同的刑罰。從事工商和因懶惰而貧窮的,將他們的妻子兒女全部收為官奴。

  法令已經(jīng)具備,還沒有公布,恐怕老百性不相信自己,就在都城市場的南門豎起一根三丈長的木頭,招募百姓,有誰把木頭搬到北門就賞給誰十金。人們覺得奇怪,沒有人敢搬動。又下令說:“能把木頭搬到北門的賞五十金。”有一個人把木頭搬走了,當(dāng)即就賞給他五十金,以表明決不欺騙。事后頒布了新法。新法在民間推行了一周年,秦國的百姓到國都訴說新法不方便的數(shù)以千計。正在這個時候,太子犯了法。衛(wèi)鞅說:“新法不能普遍推行,是因為上面不守法!币獙⑻永K之以法。太子是王位的繼承人,不能施加刑罰,于是就處罰了他的師傅公子虔,將他的老師公孫賈處以墨刑。第二天,秦國的百姓都服從新法。開始說新法不方便的秦國老百姓又說來新法如何方便。衛(wèi)鞅說:“這都是些攪亂教化的人!比堪阉麄冞w移到邊境。此后,百姓再也不敢議論新法。

  衛(wèi)鞅勸說孝公攻打魏國,孝公認為說得對,派衛(wèi)鞅率領(lǐng)軍隊攻打魏國。魏國派公子卬率兵迎擊。兩軍相距對峙,衛(wèi)鞅給魏將公子卬寫信說:“當(dāng)初我與公子相處很好,如今你我成為敵我雙方的主將,不忍相互殘殺,可以與公子相見面談,訂立盟約,歡宴后各自罷兵,以安定兩國的局勢!蔽汗訁n認為衛(wèi)鞅說得對。會盟結(jié)束后,飲酒,可是衛(wèi)鞅埋伏下的武士襲擊并俘虜了魏公子卬,趁機攻打他的軍隊,徹底打敗他們后返回秦國。

  秦孝公去世,太子即位,公子虔一伙人告發(fā)商君想造反,派差役捕捉商君。秦惠王將商君處以車裂的極刑示眾于市,說:“不要像商君那樣謀反!”于是,將商君滿門抄斬。

  太史公說:商君天生是個冷酷無情的人。推究他當(dāng)初用帝王之術(shù)游說孝公,憑借的是虛浮的言論,并非他天資好。況且當(dāng)初他由君王的寵臣引薦,等到被重用,就處罰公子虔,欺騙魏將公子卬,不聽趙良的勸告,足以說明他冷酷無情了。我曾經(jīng)讀過商君的著作《開塞》、《耕戰(zhàn)》,內(nèi)容與他本人的所作所為相似。最終在秦國遭受了一個謀反的惡名,這也是有緣由的呀!

【《衛(wèi)鞅》原文翻譯】相關(guān)文章:

衛(wèi)鞅變法的歷史典故01-28

衛(wèi)靈公納諫原文翻譯12-12

《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)氓》的原文及翻譯10-19

《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文及翻譯07-19

衛(wèi)使客事魏原文和翻譯09-24

《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》原文及翻譯10-10

詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣原文及翻譯08-05

《吳起者,衛(wèi)人也》原文和翻譯04-22

秦攻衛(wèi)之蒲原文和翻譯09-24

《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析12-20