- 相關(guān)推薦
元史伯顏傳原文及翻譯
【原文】
伯顏,蒙古八鄰部人,長于西域。至元初,旭烈兀遣入奏事,世祖見其貌偉,聽其言厲,曰:“非諸侯王臣也,其留事朕。”與謀國事,恒出廷臣右,世祖益賢之,敕以中書右丞相安童女弟妻之,曰“為伯顏婦,不慚爾氏矣”。二年七月,拜光祿大夫、中書左丞相。諸曹白事,有難決者,徐以一二語決之。眾服曰:“真宰輔也!
甲戌,會師于襄陽,分軍為三道并進(jìn)。丙戌,伯顏與平章阿術(shù)由中道循漢江趨郢州。萬戶武秀為前鋒,遇水泊,霖雨水溢,無舟不能涉。伯顏曰:“吾且飛渡大江,而憚此潢潦耶!”乃召一壯士,負(fù)甲仗,騎而前導(dǎo),麾諸軍畢濟(jì)。癸巳,次鹽山,距郢州二十里。郢在漢水北以石為城宋人又于漢水橫鐵繩鎖戰(zhàn)艦密樹樁木水中伯顏蕩舟由藤湖入漢江。諸將請曰:“郢城,我之喉襟,不取,恐為后患!辈佋唬骸坝帽徏,我則知之。攻城,下策也,大軍之出,豈為此一城哉!”遂舍郢,順流下。伯顏殿后,不滿百騎。十月戊午,行大澤中,郢將趙文義、范興以騎二千來襲,伯顏未及介胄,亟還軍迎擊之。伯顏手殺文義,擒范興殺之。
丙戌,次復(fù)州,知州翟貴以城降。諸將請點視其倉庫軍籍,遣官鎮(zhèn)撫,伯顏不聽,諭諸將不得入城,違者以軍法論。阿術(shù)使右丞阿里海牙來言渡江之期,伯顏不答。明日又來,又不答。阿術(shù)乃自來,伯顏曰:“此大事也,主上以付吾二人,可使余人知吾實乎?”潛刻期而去。乙未,軍次蔡店。丁酉,往觀漢口形勢。宋淮西制置使夏貴等,以戰(zhàn)艦萬艘,分據(jù)要害,兵不得進(jìn)。乃圍漢陽軍,聲言由漢陽渡江,貴果移兵援漢陽。伯顏乘虛兵進(jìn)漢口,大捷。
丙子,希賢與嚴(yán)忠范等奉命使宋,請兵自衛(wèi)。伯顏曰:“行人以言不以兵,兵多,徒為累使事!毕Yt固請,與之。世祖崩,伯顏總百官以聽。適有盜內(nèi)府銀者,宰執(zhí)以其幸赦而盜,欲誅之。伯顏曰:“何時無盜,今以誰命而誅之?”人皆服其有識。
伯顏深略善斷,將二十萬眾伐宋,若將一人,諸帥仰之若神明。畢事還朝,歸裝惟衣被而已,未嘗言功也。大德八年,卒,追封淮安王,謚忠武。
【譯文】
伯顏,是蒙古八鄰部落的人,在西域長大。至元初,旭烈兀派他進(jìn)宮稟報公務(wù),世祖看到他長得魁梧,聽到他說話聲音洪亮、激昂,就對他說:你雖然不是諸侯王臣,還是希望你能夠留在我身邊侍奉我。后來參與謀劃國家大事,他提出的謀略常常比那些那些朝官高明,世祖更加認(rèn)為他是賢能的人,下令把中書右丞相安童的妹妹許配給他做妻子,并說:你做伯顏的妻子,是不會辱沒(愧對)你的家族的。至元二年七月,官拜光祿大夫,中書左丞相。各部門的官員向他稟報事務(wù),碰到有難于解決的,他往往會在不急不忙中用一二句話就決斷了。大家都很佩服地說:真正的了不起的宰相啊。
甲戌,與阿術(shù)在襄陽會師后,就分兵三路一齊繼續(xù)南下進(jìn)兵。丙戌,伯顏與平章阿術(shù)率領(lǐng)軍隊從中路沿著漢江直奔郢州。萬戶武秀做先鋒,部隊遇到了一個湖泊,正好下大雨漲水,沒有船,不能從湖中過去。伯顏說:我們將要橫渡大江南下,竟然會怕這個小小的湖泊嗎。就叫來一個壯士,背著鎧甲兵器,騎馬在前面引路,然后自己親自指揮部隊全部涉水過了這個湖泊。癸巳,部隊駐扎在鹽山,距離郢州城二十里。郢州在漢水的北面,是用石頭筑構(gòu)的城,宋人又在漢水中橫拉鐵繩,抵擋戰(zhàn)艦過江,還在水中密密地插了很多樁木。伯顏打算率部隊從藤湖乘船過漢江。諸將請求說:郢州是我軍南下進(jìn)兵的咽喉要地,如果不攻取,擔(dān)心會成為我們的后患。伯顏說:行軍打仗時,什么是緊急的,什么是不緊急的,我是很清楚的。一味的攻取城池,是下策啊。大軍一旦出動,難道目標(biāo)僅僅是為了攻取一座城池嗎。于是就舍棄攻打郢州,順流而下。伯顏親自負(fù)責(zé)殿后,隨從將士不超過百人。十月戊午,部隊在大澤中行進(jìn),郢州將領(lǐng)趙文義、范興率領(lǐng)二千騎兵來偷襲,伯顏還來不及穿上鎧甲,急忙率領(lǐng)部隊迎頭攻擊他們。親手殺死了文義,捉拿到范興后也殺了。
丙戌,駐扎在復(fù)州,知州翟貴把城池獻(xiàn)給伯顏來投降。諸將要求清點查看倉庫和軍隊名冊,派遣官員鎮(zhèn)守并安撫百姓,伯顏沒有接受這個意見,并曉諭眾將領(lǐng)不得進(jìn)城,違反軍令者按照軍法論處。阿術(shù)使右丞阿里海牙過來詢問渡江的時間,伯顏沒有回答。第二天又來,伯顏又沒有回答,于是阿術(shù)親自前來,伯顏說:渡江南下這是重大的軍機(jī),皇上把它交給我們兩個人,可以讓其他人知道我們的實際情況嗎。于是暗中約定時間才離開。乙未,軍隊駐扎在菜店。丁酉,他前往漢口觀察敵人的防務(wù)情況。宋朝淮西制置使夏貴等,用萬艘戰(zhàn)艦,分別據(jù)守要害之處,伯顏的軍隊不能越過敵軍的防務(wù)而前進(jìn)。于是就指揮軍隊圍攻漢陽的宋軍,并揚(yáng)言說要由漢陽渡江南下,夏貴聽到這個消息后果然調(diào)遣軍隊支援漢陽。伯顏于是乘漢口防守空虛而發(fā)兵進(jìn)攻,取得了很大的勝利。
丙子,希賢與嚴(yán)忠范等人奉命出使宋朝,向伯顏請求派兵自衛(wèi)。伯顏說:出使的人靠的是語言能力而不是靠隨從武士,隨從武士多,只能徒然使出使的事情受到牽累。希賢堅決請求,最后答應(yīng)給他派兵護(hù)衛(wèi)。世祖駕崩,伯顏掌管百官,聽命于朝廷,正好有盜竊內(nèi)府銀錢的人被抓住,宰執(zhí)認(rèn)為盜賊是希望逢新王登基將大赦天下而故意偷盜,所以想殺掉他。伯顏說:什么時候沒有盜賊呢?現(xiàn)在根據(jù)誰的命令來殺掉他們?大家都佩服他有見識。
伯顏有很深的謀略善于決斷,率領(lǐng)二十萬軍隊攻打宋朝,就好像是率領(lǐng)一個人一樣,眾將領(lǐng)對待他像對待神明一樣。伐宋事情完成后回朝,他的行裝僅僅是一些衣服被子而已,也從來不夸口言說自己的功勞。死于大德八年,追封為淮安王,謚號忠武。
【元史伯顏傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯08-23
《元史·董文用傳》的原文及翻譯06-28
元史·闊里吉思傳原文及翻譯07-28
元史秦起宗傳古詩原文及翻譯01-16
陳康伯的原文及翻譯12-12
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
伯兮原文、翻譯及賞析03-16
巷伯原文、翻譯及賞析03-20
巷伯原文,翻譯,賞析08-23