中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯

時(shí)間:2022-03-03 11:10:06 古籍 我要投稿

《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯

  《左傳》,全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時(shí)又名《春秋左氏》 《春秋內(nèi)傳》《左氏》,漢朝以后才多稱《左傳》。下面是小編收集整理的《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯 篇1

  僖公·僖公七年

  作者:左丘明

  【經(jīng)】七年春,齊人伐鄭。夏,小邾子來朝。鄭殺其大夫申侯。秋七月,公會(huì)齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于寧母。曹伯班卒。公子友如齊。冬葬曹昭公。

  【傳】七年春,齊人伐鄭?资逖杂卩嵅唬骸钢V有之曰:『心則不競(jìng),何憚?dòng)诓 !患炔荒軓?qiáng),又不能弱,所以斃也。國(guó)危矣,請(qǐng)下齊以救國(guó)!构唬骸肝嶂渌蓙硪印9蒙俅!箤(duì)曰:「朝不及夕,何以待君?」

  夏,鄭殺申侯以說于齊,且用陳轅濤涂之譖也。

  初,申侯,申出也,有寵于楚文王。文王將死,與之璧,使行,曰,「唯我知女,女專利而不厭,予取予求,不女疵瑕也。后之人將求多于女,女必不免。我死,女必速行。無適小國(guó),將不女容焉。」既葬,出奔鄭,又有寵于厲公。子文聞其死也,曰:「古人有言曰『知臣莫若君!桓タ筛囊惨。」

  秋,盟于寧母,謀鄭故也。

  管仲言于齊侯曰:「臣聞之,招攜以禮,懷遠(yuǎn)以德,德禮不易,無人不懷!过R侯修禮于諸侯,諸侯官受方物。

  鄭伯使大子華聽命于會(huì),言于齊侯曰:「泄氏、孔氏、子人氏三族,實(shí)違君命。若君去之以為成。我以鄭為內(nèi)臣,君亦無所不利焉!过R侯將許之。管仲曰:「君以禮與信屬諸侯,而以奸終之,無乃不可乎?子父不奸之謂禮,守命共時(shí)之謂信。違此二者,奸莫大焉!构唬骸钢T侯有討于鄭,未捷。今茍有釁。從之,不亦可乎?」對(duì)曰:「君若綏之以德,加之以訓(xùn)辭,而帥諸侯以討鄭,鄭將覆亡之不暇,豈敢不懼?若總其罪人以臨之,鄭有辭矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會(huì)而列奸,何以示后嗣?夫諸侯之會(huì),其德刑禮義,無國(guó)不記。記奸之位,君盟替矣。作而不記,非盛德也。君其勿許,鄭必受盟。夫子華既為大子而求介于大國(guó),以弱其國(guó),亦必不免。鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為政,未可間也!过R侯辭焉。子華由是得罪于鄭。

  冬,鄭伯請(qǐng)盟于齊。

  閏月,惠王崩。襄王惡大叔帶之難,懼不立,不發(fā)喪而告難于齊。

  文言文翻譯:

  七年春季,齊國(guó)人進(jìn)攻鄭國(guó)?资鍖(duì)鄭文公說:“俗語(yǔ)有這樣的話:‘心志假若不堅(jiān)強(qiáng),怎么能又怕屈辱?’既然不能強(qiáng)硬,又不能軟弱,因此只有死路一條。國(guó)家危險(xiǎn)了,請(qǐng)您向齊國(guó)屈服以挽救國(guó)家。”鄭文公說:“我知道他們是為什么來的了,姑且稍稍等我一下!笨资寤卮鹫f:“情況危急,早晨到不了晚上,怎么等待君王呢?”

  夏季,鄭文公殺死申侯以討好齊國(guó),同時(shí)也是由于陳國(guó)轅濤涂的誣陷。當(dāng)初,因?yàn)樯旰钍巧晔纤艿匠耐醯膶櫺。文王將要死的時(shí)候,把璧玉給他,讓他走,說:“只有我了解你,你壟斷財(cái)貨而永不滿足,從我這里取,從我這里求,我不加罪于你。后來的人將會(huì)向你索取大量財(cái)貨,你必然不免于罪。我死,你一定要趕快走,不要到小國(guó)去,他們不會(huì)容納你的!卑苍岢耐鹾,申侯逃到鄭國(guó),又受到厲公的寵信。子文聽到他的死訊,說:“古人有這樣的話說:‘了解臣子沒有像國(guó)君那樣清楚的!@句話是不能改變的啊!”

  秋季,魯僖公和齊桓公、宋桓公、陳國(guó)的世子款、鄭國(guó)的世子華在寧母結(jié)盟,策劃進(jìn)攻鄭國(guó)。

  管仲對(duì)齊桓公說:“臣聽說:招撫有二心的國(guó)家,用禮;懷念疏遠(yuǎn)的國(guó)家,用德。凡事不違背德和禮,沒有人不歸附的!饼R桓公就以禮對(duì)待諸侯,諸侯的官員接受了齊國(guó)賞的土特產(chǎn)。

  鄭文公派遣太子華接受會(huì)議的命令,對(duì)齊桓公說:“泄氏、孔氏、子人氏三族,違背您的命令。您如果除掉他們而和敝國(guó)講和,我國(guó)作為您的內(nèi)臣,這對(duì)您也沒有什么不利!饼R桓公準(zhǔn)備答應(yīng)他。管仲說:“君王用禮和信會(huì)合諸侯,而用邪惡來結(jié)束,未免不行吧。兒子和父親不相違背叫做禮,見機(jī)行事完成君命叫做信。違背這兩點(diǎn),沒有比這再大的邪惡了!饼R桓公說:“諸侯進(jìn)攻鄭國(guó),沒有得勝;現(xiàn)在幸而有機(jī)可乘,利用這點(diǎn),不也行嗎?”管仲回答說:“君王如果用德來安撫,加上教訓(xùn),他們不接受,然后率領(lǐng)諸侯討伐鄭國(guó);鄭國(guó)挽救危亡還來不及,哪敢不害怕?如果領(lǐng)著他的罪人以兵進(jìn)攻鄭國(guó),鄭國(guó)就有理了,還害怕什么?而且會(huì)合諸侯,這是為了尊崇德行。會(huì)合而讓奸邪之人列于國(guó)君,怎么能向后代交代?諸侯的會(huì)見,他們的德行、刑罰、禮儀、道義,沒有一個(gè)國(guó)家不加以記載。如果記載了讓邪惡的人居于君位,君王的盟約就要廢棄了。事情做了而不能見于記載,這就不是崇高的道德。君王還是同意為好!鄭國(guó)一定會(huì)接受盟約的。子華既然做了太子,而要求憑借大國(guó)來削弱他的國(guó)家,也一定不能免于禍患。鄭國(guó)有叔詹、堵叔、師叔三個(gè)賢明的人執(zhí)政,還不能去鉆它的空子。”齊桓公于是向子華辭謝。子華因此得罪了鄭國(guó)。

  冬季,鄭文公派遣使者到齊國(guó)請(qǐng)求訂立盟約。

  閏十二月,周惠王去世。襄王擔(dān)心大叔王子帶作亂,又害怕不能立為國(guó)君,所以不發(fā)布喪事的消息,卻把將要發(fā)生內(nèi)亂的事向齊國(guó)報(bào)告。

  《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯 篇2

  左傳·僖公·僖公二十七年原文及翻譯

  僖公·僖公二十七年

  作者:左丘明

  【經(jīng)】二十有七年春,杞子來朝。夏六月庚寅,齊侯昭卒。秋八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月甲戌,公會(huì)諸侯,盟于宋。

  【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。

  夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀(jì),禮也。

  秋,入杞,責(zé)無禮也。

  楚子將圍宋,使子文治兵于睽,終朝而畢,不戮一人。子玉復(fù)治兵于J,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。國(guó)老皆賀子文,子文飲之酒。J賈尚幼,后至,不賀。子文問之,對(duì)曰:「不知所賀。子之傳政于子玉,曰:『以靖國(guó)也!痪钢T內(nèi)而敗諸外,所獲幾何?子玉之?dāng)。又e也。舉以敗國(guó),將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。過三百乘,其不能以入矣。茍入而賀,何后之有?」

  冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫曰:「報(bào)施救患,取威定霸,于是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏于衛(wèi),若伐曹、衛(wèi),楚必救之,則齊、宋免矣!褂谑呛鮈于被廬,作三軍。謀元帥。趙衰曰:「Se可。臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩(shī)》《書》!对(shī)》、《書》,義之府也。禮樂,德之則也。德義,利之本也!断臅吩唬骸嘿x納以言,明試以功,車服以庸。』君其試之!辜笆筍e將中軍,S溱佐之;使狐偃將上軍,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓于欒枝、先軫。使欒枝將下軍,先軫佐之。荀林父御戎,魏準(zhǔn)為右。

  晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居。」于是乎出定襄王,入務(wù)利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用!褂谑呛醴ピ允局。民易資者不求豐焉,明征其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共!褂谑呛醮驦以示之禮,作執(zhí)秩以正其官,民聽不惑而后用之。出谷戍,釋宋圍,一戰(zhàn)而霸,文之教也。

  文言文翻譯:

  二十七年春季,杞桓公來魯國(guó)朝見。因?yàn)樗玫氖且娜说亩Y節(jié),所以《春秋》稱他為“子”。僖公看不起杞子,由于他認(rèn)為杞子不恭敬。

  夏季,齊孝公去世。魯國(guó)雖然對(duì)齊國(guó)有怨恨,但是仍然沒有廢棄對(duì)鄰國(guó)君主的`吊唁,這是合于禮的。

  秋季,公子遂領(lǐng)兵攻入杞國(guó),這是為了責(zé)備杞桓公的無禮。

  楚成王準(zhǔn)備包圍宋國(guó),派遣子文在睽地演習(xí)作戰(zhàn),一早上就完事,沒有殺一個(gè)人。子玉又在地演習(xí)作戰(zhàn),一天才完事,鞭打七個(gè)人,用箭穿三個(gè)人的耳朵。元老們都祝賀子文。子文招待他們喝酒。賈年紀(jì)還小,遲到了,不祝賀。子文問他,回答說:“不知道要祝賀什么。您把政權(quán)傳給子玉,說‘為了安定國(guó)家’,安定于內(nèi)而失敗于外,所得到的有多少?子玉的對(duì)外作戰(zhàn)失敗,是由于您的推舉。推舉而使國(guó)家失敗,有什么可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理軍民,率領(lǐng)的兵車超過三百輛,恐怕就不能回來了。如果回來,再祝賀,有什么晚呢?”

  冬季,楚成王和諸侯包圍宋國(guó)。宋國(guó)的公孫固到晉國(guó)報(bào)告緊急情況。先軫說:“報(bào)答施舍,救援患難,取得威望,成就霸業(yè),就在這里了!焙日f:“楚國(guó)剛剛得到曹國(guó),又新近和衛(wèi)國(guó)結(jié)為婚姻之國(guó),如果攻打曹、衛(wèi)兩國(guó),楚國(guó)必定救援,那么齊國(guó)和宋國(guó)就可以免于被攻了!睍x國(guó)因此而在被廬閱兵,建立三個(gè)軍,商量元帥的人選。趙衰說:“Se可以。我屢次聽到他的話,喜愛禮樂而重視《詩(shī)》、《書》!对(shī)》、《書》,是道義的府庫(kù);禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎(chǔ)!断臅氛f:‘有益的話全部采納,考察效果加以試驗(yàn),如果成功,用車馬衣服作為酬勞!环猎囈幌!”于是晉國(guó)派Se率領(lǐng)中軍,S溱輔助他。派狐偃率領(lǐng)上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰為卿,趙衰讓給欒枝、先軫。命欒枝率領(lǐng)下軍,先軫輔助他。荀林父駕御戰(zhàn)車,魏庾魑車右。

  晉文公一回國(guó),就訓(xùn)練百姓,過了兩年,就想使用他們。子犯說:“百姓還不知道道義,還沒能各安其位!睍x文公就離開晉國(guó)去安定周襄王的君位,回國(guó)后致力于便利百姓,百姓就各安于他們的生活了。又打算使用他們,子犯說:“百姓還不知道93 信用,還不能十分明白信用的作用。”就攻打原國(guó)來讓百姓看到信用,百姓做買賣不求暴利,明碼實(shí)價(jià),各無貪心。晉文公說:“行了嗎?”子犯說:“百姓還不知道禮儀,沒有產(chǎn)生他們的恭敬!庇纱伺e行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀,建立執(zhí)秩的官職來規(guī)定主管官員的職責(zé)。等到百姓看到事情就能明辨是非,然后才使用他們。趕走Y地的駐軍,解除宋國(guó)的包圍,一次戰(zhàn)爭(zhēng)就稱霸諸侯,這都是文公的教化。

【《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯04-16

左傳·哀公·哀公二十一年的文言文原文及翻譯09-03

《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯09-04

己亥歲二首·僖宗廣明元年原文及賞析01-18

己亥歲二首·僖宗廣明元年原文及賞析08-17

公無渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

柳宗元巽公院五詠原文翻譯及賞析08-25

《記與歐公語(yǔ)》原文翻譯及閱讀答案07-16

《越州趙公救災(zāi)記》原文翻譯09-27

“漢王既用滕公、蕭何之言”閱讀答案及原文翻譯07-16