- 相關推薦
《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋
《如夢令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
譯文
應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。
一直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。
怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。
譯文二
經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。
游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。
劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
譯文三
曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。
興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。
怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
注釋
常記:時常記起!半y忘”的意思。
溪亭:臨水的亭臺。
日暮:黃昏時候。
沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
興盡:盡了興致。
晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。
回舟:乘船而回。
誤入:不小心進入。
藕花:荷花。
爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能
驚:驚動。
起:飛起來。
一灘:一群。
【《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關文章:
如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13
《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30
如夢令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22
《如夢令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23
如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08
李清照《如夢令·常記溪亭日暮》賞析11-04
如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09
《如夢令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26
如夢令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15