清明譯文及賞析
清明(唐)
杜牧
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
注釋
1.清明:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后,歷代有踏青掃墓垢風俗。
2.斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。
3.借問:請問。
古詩今譯
清明時候偏趕上細雨蒙蒙,路上的行人心情更加愁悶。問一聲牧童哪里才有酒家,他指了指遠處的杏花小村。
名句賞析
“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂”
這一天正是清明佳節(jié),柳綠花紅、春光明媚。但這日卻細雨紛紛,這“紛紛”在此自然無疑問是形容那春雨的意境;它實際上還在形容著那位雨中行路者的心情。
清明節(jié)是個色彩情調(diào)都很濃郁的節(jié)日,本該是家人團聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是復(fù)雜的。再加上身在雨絲風片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心鏡更是加倍的凄迷紛亂了。天氣如此,心情如此,找家酒店避雨休息,借酒澆愁,當然是很自然的事。詩人捕捉到這一情景,而且描寫得格外生動!敖鑶柧萍液翁幱小保菃栒l?從下一句得知是問牧童,“牧童遙指杏花村”,告訴人們什么?從上句得知是指酒家。這種兩句互相補充,互相發(fā)明的寫法叫作“互文見意”。它節(jié)省了字句,增加了詩歌的跳躍性。一問一答,情景十分生動。
這首小詩,一個難字也沒有,一個典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經(jīng)營造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動,而又境界優(yōu)美、興味隱躍。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是――“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在――“合”。在藝術(shù)上這是由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最后的手法。所謂高潮頂點,卻又不是一覽無余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。
古詩詞作者簡介
杜牧(803-約852),字牧之,唐代晚期的著名詩人。人們把他和杜甫并提,稱他為“小杜”,稱杜甫為“老杜”!靶《拧庇胁湃A,有抱負,寫詩喜歡評今論古,抒發(fā)軍事、政治見解。他有不少描寫山水風光的小詩,名朗秀麗,清新自然,深受讀者喜愛。
【清明譯文及賞析】相關(guān)文章:
清明譯文注釋賞析11-02
黃庭堅《清明》譯文及賞析08-18
黃庭堅清明譯文及賞析04-14
《清明》的譯文及賞析(精選5篇)09-23
杜牧《清明》古詩譯文及賞析03-22
白居易《清明夜》譯文及賞析04-01
清明節(jié)的詩詞譯文和賞析07-18
《出塞》譯文及賞析08-05
《瑤池》賞析+譯文12-31