- 相關(guān)推薦
日文翻譯練習(xí)及譯文從容地堅(jiān)持
やりたいことは、焦らず、続ける
やりたいことがなんとなく分かっている。やりたいことは見(jiàn)つかった。そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。だって、行くべき方向、歩いていく道をしているのだから。
だけど、分かっているからこそ、焦ってしまうことがある。自分の理想を追うばかり、早く成功を手に入れたいばかりに、「チャンスというのは一度きり」その言葉は、事実かもしれない。だけど、本當(dāng)のチャンスはそれを生かせるとき。そして、そういうチャンスは生きているうちに何度がめぐってくる。
だから、やりたいことを分かっているときは、結(jié)果ばかりに目を向けて、間違ったチャンスの使い方をしないで。もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機(jī)會(huì)に生かせばいいんだし、焦らず続けていけば、物事はそのうち形になっていくものだから。自分が心からやりたいことというのは、ありそうで、なかなかない。だから、見(jiàn)つかった人は「楽な気持ちでのんびりと」そう思って、続いていこう。
勘誤:MP3有兩處錯(cuò)誤的地方:
第一處:そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。
第二處:もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機(jī)會(huì)に生かせばいいんだし
全文翻譯:
從容地堅(jiān)持
知道自己想做什么,找到了自己要做的事,這樣的人要比連自己要做什么都不知道的人,生活明朗,目標(biāo)明確,可謂是一件好事。因?yàn)樗呀?jīng)明確了自己的方向,知道了自己要走的路。
但是往往正因?yàn)樽约菏裁炊济鞔_了反而容易心焦氣躁。每天只顧著朝目標(biāo)匆匆趕路,一心想著早日獲得成功。人們都說(shuō)“機(jī)不可失,時(shí)不再來(lái)”,或許也是事實(shí)。但是什么才是“機(jī)”——只有它真正為你所用那才是真正的機(jī)會(huì)。這樣說(shuō)來(lái),我們的一生中真正的機(jī)會(huì)會(huì)幾度垂青于我們。
因此,即便你明確了自己的目標(biāo),也不能只顧趕路而“誤失良機(jī)”。即便有一天你悔恨“早知今日,不如當(dāng)初”,那又何妨,過(guò)去的就是過(guò)去了來(lái)日方長(zhǎng),只要你從容不迫,持之以恒,不久的將來(lái),一切都會(huì)順?biāo)兄。其?shí)發(fā)自心底想做的事情忽隱忽現(xiàn),時(shí)有時(shí)無(wú)。因此,如果你真的難得地找到了它,那就以一顆從容愉悅的心把它堅(jiān)持下去。
【日文翻譯練習(xí)及譯文從容地堅(jiān)持】相關(guān)文章:
文天祥從容就義譯文06-04
文天祥從容就義翻譯03-25
子貢傳閱讀練習(xí)及譯文02-23
朱熹《勸學(xué)》翻譯及譯文02-24
《文天祥從容就義》原文及翻譯07-01
《毛遂自薦》閱讀練習(xí)及譯文10-27
飲茶閱讀練習(xí)和譯文參考04-15
芙蕖原文譯文翻譯01-06
《傷仲永》翻譯譯文06-12
琵琶行的翻譯文06-21