- 春草原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春草原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春草原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春草原文、翻譯注釋及賞析大全(3篇)
春草原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
春草
唐代 唐彥謙
天北天南繞路邊,托根無(wú)處不延綿。
萋萋總是無(wú)情物,吹綠東風(fēng)又一年。
譯文:
天北天南繞路邊,托根無(wú)處不延綿。
不管是天北還是天南,小草總是長(zhǎng)滿路邊,它連綿不斷地向遠(yuǎn)處生長(zhǎng),處處都能夠扎根繁衍。
萋萋總是無(wú)情物,吹綠東風(fēng)又一年。
茂盛的春草總是催人早日歸家,春風(fēng)吹綠小草又是一年。
注釋:
天北天南繞路邊,托根無(wú)處不延綿。
托:依賴。
萋(qī)萋總是無(wú)情物,吹綠東風(fēng)又一年。
萋萋:草長(zhǎng)得茂盛的樣子!按翰萆廨螺隆,“山中兮不可久留”。春草催人歸家,所以稱之為“無(wú)情物”。
賞析:
春天一到,天南地北到處都生長(zhǎng)著路邊的'小草,依賴著草根,春草無(wú)處不綿延生長(zhǎng)?擅⒌拇翰菘傄呷嘶丶遥猴L(fēng)吹綠小草又過(guò)了一年了!詩(shī)人借著春草又綠,抒發(fā)自己久在客外地強(qiáng)烈的思?xì)w情緒。
春草原文、翻譯注釋及賞析2
君王不可見(jiàn),芳草舊宮春。
猶帶羅裙色,青青向楚人。
譯文
隋煬帝已經(jīng)再不可能見(jiàn)到,宮里的芳草卻和舊時(shí)一樣逢春而長(zhǎng)。
仍是和昔日宮女們羅裙一樣的綠色,青青的芳草心意仍向著楚人。
注釋
春草宮:宮殿名,隋煬帝于揚(yáng)州所建十宮之一。故址在今江蘇省江都縣境內(nèi)。
君王:指隋煬帝。
羅裙色:代指草的綠色。見(jiàn)芳草而憶羅裙,以其同色也。
楚人:江都舊為楚地,故稱當(dāng)?shù)厝藶槌恕?/p>
賞析
此詩(shī)前兩句發(fā)出昔人不可見(jiàn)而春草依舊的感慨;后兩句詩(shī)人展開聯(lián)想,轉(zhuǎn)入對(duì)歷史的回顧和思考中,就春色芳草的點(diǎn)染來(lái)抒發(fā)懷古之情。全詩(shī)從芳草春色入筆,以景寫情,結(jié)句不僅補(bǔ)足了句首之意,而且使詩(shī)意進(jìn)入了一個(gè)回環(huán)往復(fù)的奇妙境界之中。
自然的規(guī)律是嚴(yán)峻無(wú)情的,歷史的法則是嚴(yán)峻無(wú)情的,曾不可一世的隋煬帝終被人民前進(jìn)的激浪吞沒(méi)。面對(duì)久已消沉的隋宮廢殿遺墟,詩(shī)人在首句發(fā)出“君王不可見(jiàn)”的感慨,這既是對(duì)歷史法則的.深刻揭示,也同時(shí)深含著對(duì)暴君隋煬帝的鞭答。昔日豪華的樓臺(tái)亭閣,現(xiàn)在只能看見(jiàn)茂盛的“芳草”在“舊宮”廢墟中迎著春日瘋長(zhǎng)著,“芳草”是作者在詩(shī)中展示的最顯著最明亮的可見(jiàn)物,這是緊扣詩(shī)題“春草宮”而來(lái)的,“芳草”二字不僅僅形象地展示出昔日“春草宮”今貌,而且也十分巧妙地把傷今懷古的主題自然順暢地引入了自然的法規(guī)和歷史的法則序列中!按翰輰m”雖然在歷史的進(jìn)程中成為廢殿遺墟,但一年一度草木枯榮,春色依然濃烈地妝扮著這里。
而三四句中,“羅裙色”是從第二句中的“芳草”聯(lián)想而引出來(lái)的,“芳草”在春色中的艷麗和花枝招展,自然使人想起昔日這里宮妃羅裙顏色,“猶帶”從語(yǔ)法上來(lái)看,把“芳草”與“羅裙”進(jìn)行了自然地承上啟下式的連接,而更主要的是把讀者的思路,從眼前所見(jiàn)之景物而一下子轉(zhuǎn)入對(duì)歷史的回顧和思考中去,從詩(shī)意上緊緊地扣住了“懷古”的詩(shī)題,結(jié)句“青青向楚人”,又從歷史的回顧中回到眼前“青青”的“芳草”,春回人間青青的芳草,隨意根植生長(zhǎng)在楚地,它的心意還是向著“楚人”的。昔日春草宮所在的江都古為東楚地,所以詩(shī)人把這里的人稱為“楚人”,這自然是從“懷古”的角度,把筆鋒擴(kuò)展得很遠(yuǎn),伸到歷史的深層中去了。人民是歷史的主人,自然歷史前進(jìn)的軌跡是向著人民心愿的。詩(shī)人在這里把“青青”的“芳草”擬人化,是為請(qǐng)出這里的自然景物作證,來(lái)闡明歷史前進(jìn)的嚴(yán)峻軌跡。
春草宮以春草命名,可見(jiàn)此地春色芳草之濃盛。此詩(shī)也正是從芳草春色入筆,就春色芳草的點(diǎn)染來(lái)抒發(fā)懷古之情。年年春意宛然,而惟不見(jiàn)當(dāng)年的隋煬帝,結(jié)句不僅補(bǔ)足了句首之意,而且使詩(shī)意也進(jìn)入了一個(gè)回環(huán)往復(fù)的奇妙境界之中。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是劉長(zhǎng)卿駐揚(yáng)州時(shí)所作,為公元767年(唐代宗大歷二年)秋至公元768年(大歷三年)春之間。
劉長(zhǎng)卿
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
春草原文、翻譯注釋及賞析3
原文
春草
宋代:劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
譯文
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
春天的野草長(zhǎng)得茂密,連綿成片,無(wú)法分辨它的名字,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長(zhǎng)。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長(zhǎng)的痕跡。
注釋
春草綿(mián)綿不可名,水邊原上亂抽榮。
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片;不可名,叫不出名字。原上:原野上;榮,花。
似嫌(xián)車馬繁華地,才入城門便不生。
地:一作“處”。便不:一作“不見(jiàn)”,這兩句是說(shuō),春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長(zhǎng)。
賞析
第一二兩句“春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮”!俺闃s”,一作抽莖;“榮”,本指草本植物的花,這里指抽芽。詩(shī)的前兩句描寫春草在鄉(xiāng)野上旺盛生長(zhǎng)的景象,無(wú)邊無(wú)際、無(wú)名無(wú)譽(yù)的春草,在溪水邊、在原野上發(fā)芽、生根、綿延生長(zhǎng),閑適自在、任意為家,它們不重花名,不以萱、蘭等驕?zhǔn)劳愖则湥Ρ3肿宰鹱孕诺钠犯窈途。它們看似平凡,卻洋溢著生命本原的蔥綠。
“似嫌車馬繁華地,才入城門便不生”這些天涯海角處處家的春草,一進(jìn)入“城門”的.“車馬繁華地”竟不再生長(zhǎng)了!因何緣哪?“似嫌車馬繁華地”!好一個(gè)“嫌”字,既交待了“不生”城門之內(nèi)的原因——厭惡城門內(nèi)那熙熙攘攘、車水馬龍的繁華與喧囂,所以才絕訣地拒絕在城內(nèi)生存,更突顯了春草的品格。
知人論詩(shī),品詩(shī)至此,我們自然會(huì)聯(lián)想到詩(shī)人的作為品性。作者借詠春草,表達(dá)自己厭惡官場(chǎng),鄙棄世俗,樂(lè)于歸隱,誓不與統(tǒng)治者同流合污的高潔情操和豁達(dá)的人生態(tài)度。這樣的取意,暗合了羅鄴《賞春》詩(shī)的“芳草和煙暖更青,閑門要地一時(shí)生。年年點(diǎn)檢人間事,惟有東風(fēng)不世情”之旨,又與唐末于武陵的《東門路》“東門車馬路,此路有浮沉。白日若不落,紅塵應(yīng)更深。從來(lái)名利地,皆起是非心。所以青青草,年年生漢陰”相協(xié)。
劉敞這首七絕同樣運(yùn)用比興手法,借詠春草,寄寓他對(duì)一種人生品格的贊頌。在白居易的絕唱《賦得古原草送別》之后,劉敞從春草中發(fā)現(xiàn)了足以陶冶與啟迪人心的新鮮詩(shī)意,并能營(yíng)造出獨(dú)特的意象,把新鮮的詩(shī)意含蓄地表達(dá)出來(lái),堪稱宋詩(shī)中詠春草的佳篇。詩(shī)作表達(dá)的情感,更指它帶給我們的自然之理:要想使客觀事物健康成長(zhǎng),必須給予它們寬松的生長(zhǎng)環(huán)境,這是使其賴以生長(zhǎng)壯大的客觀條件。
【春草原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春草原文、翻譯注釋及賞析08-30
春草原文、翻譯注釋及賞析(推薦)09-10
春草原文翻譯及賞析09-17
讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05
江南原文注釋翻譯及賞析03-30