- 相關(guān)推薦
臧僖伯諫觀魚全文翻譯
《臧僖伯諫觀魚》選自《左傳·隱公五年》。隱公五年(前718年)的春天,魯隱公要到棠地觀看漁民怎樣捕魚。下面,小編為大家分享臧僖伯諫觀魚全文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
春,公將如棠觀魚者。臧僖伯諫曰:“凡物不足以講大事,其材不足以備器用,則君不舉焉。君將納民于軌物者也。故講事以度軌量,謂之‘軌’;取材以章物采,謂之‘物’。不軌不物,謂之亂政。亂政亟行,所以敗也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,皆于農(nóng)隙以講事也。三年而治兵,入而振旅,歸而飲至,以數(shù)軍實(shí)。昭文章,明貴賤,辨等列,順少長(zhǎng),習(xí)威儀也。鳥獸之肉不登于俎,皮革、齒牙、骨角、毛羽不登于器,則君不射,古之制也。若夫山林川澤之實(shí),器用之資,皂隸之事,官司之守,非君所及也!
公曰:“吾將略地焉!彼焱,陳魚而觀之。僖伯稱疾不從。
書曰:“公矢魚與棠。”非禮也,且言遠(yuǎn)地也。
譯文
春天,隱公準(zhǔn)備到棠地觀看漁民捕魚。臧僖伯進(jìn)諫說:“凡是物品不能用到講習(xí)祭祀、軍事等大事上,或者所用材料不能制作禮器和兵器,那么,國(guó)君就不要親自去接觸它。國(guó)君是把民眾引向社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則的人。所以,講習(xí)大事以法度為準(zhǔn)則進(jìn)行衡量,叫做‘軌’,選取材料制作器物以顯示它的文彩,叫做‘物’。事情不合乎軌、物,叫做亂政。屢屢亂政,這就是所以敗亡的原因了。所以,春、夏、秋、冬四季的狩獵活動(dòng),都是在農(nóng)閑時(shí)節(jié)進(jìn)行,并(借這個(gè)機(jī)會(huì))講習(xí)軍事。每三年演練一次,回國(guó)都要對(duì)軍隊(duì)進(jìn)行休整。并要到宗廟進(jìn)行祭告,宴飲慶賀,清點(diǎn)軍用器物和獵獲物。(在進(jìn)行這些活動(dòng)的時(shí)候,)要(使車馬、服飾、旌旗等)文彩鮮艷,貴賤分明,等級(jí)井然,少長(zhǎng)有序:這都是講習(xí)大事的威儀啊!鳥獸的肉不能拿來放到祭祀用的器具里,皮革、牙齒、骨角和毛羽不能用來制作軍事器物,這樣的鳥獸,君主就不會(huì)去射它,這是自古以來的規(guī)矩。≈劣谏搅执傻奈锂a(chǎn),一般器物的材料,這都是仆役們?nèi)ッ,有關(guān)官吏按職分去管理的事,而不是君主所應(yīng)涉足的事。”隱公說:“我準(zhǔn)備到那里去巡視!庇谑蔷腿チ耍ㄌ牡兀,讓漁民把各種漁具都擺出來捕魚,他在那里觀賞。僖伯推說有病沒有隨同前往。《春秋》上說:“隱公在棠地陳設(shè)漁具。”(這是說他棠地觀魚這一行為)不合禮法啊,并且說他去的地方遠(yuǎn)離國(guó)都。
賞析
讀罷此文,讀者也許會(huì)提出這樣的問題:魯隱公作為一國(guó)之君,到棠地看看漁民怎樣捕魚,有什么了不得,也值得這位臧大夫大驚小怪,還要苦口婆心、掰開揉碎地講那么多大道理?難道國(guó)君連這點(diǎn)自由也沒有嗎?馬克思主義認(rèn)為:分析、考察和認(rèn)識(shí)任何一種歷史現(xiàn)象,都必須把該歷史現(xiàn)象放回到產(chǎn)生它的歷史環(huán)境中去。臧僖伯之所以諫阻隱公到棠地觀魚,是因?yàn)殡[公這一活動(dòng),不符合那個(gè)時(shí)代一個(gè)國(guó)君應(yīng)該遵循并身體力行的行為規(guī)范。不符合,就會(huì)“亂政”;而屢屢“亂政”,就會(huì)導(dǎo)致國(guó)家的敗亡。況且,隱公遠(yuǎn)離國(guó)都,到棠地觀魚,并非為了體察民情,更不是與民同樂,而僅僅是他本人的一種游樂活動(dòng)。也正因?yàn)槿绱耍挪桓覍?duì)臧僖伯的諫言說一個(gè)“不”字,最后不得不以“吾將略地焉”為借口,堅(jiān)持到那里尋樂去。
這篇諫辭的最大特點(diǎn),是緊緊圍繞著一個(gè)“禮”字展開勸諫,從觀點(diǎn)到為闡明觀點(diǎn)所舉述的諸多理由及作為論據(jù)的事物和行為,都沒有稍稍離開這個(gè)“禮”字。也就是說,沒有稍稍離開制約當(dāng)時(shí)國(guó)君行為的規(guī)范和準(zhǔn)則。另一個(gè)也很明顯的特點(diǎn)是,勸諫的緣起雖然是“公將如棠觀魚”,勸諫的直接目的也是阻止隱公“如棠觀魚”,但諫辭中對(duì)此事卻不著一語。這不單單是婉言法,更重要的是,這種表達(dá)法反映出進(jìn)諫者進(jìn)諫的著眼點(diǎn),并不在于隱公“如棠觀魚”這一具體行為,而是當(dāng)時(shí)的整個(gè)禮制。如果隱公聽了臧僖伯這番諫辭明白了“禮”對(duì)他的制約性,“如棠觀魚”這種“非禮”的事自然也就不會(huì)發(fā)生了。
注釋
1.臧僖伯:魯孝公之子、魯惠公之兄、魯隱公之伯父,名彄(kōu)(又作“驅(qū)”“弓區(qū)”),字子臧,封于臧(今郯城縣),伯為排行,僖是謚號(hào)。 丗本:孝公生僖伯彄,彄生哀伯達(dá)(臧哀伯或臧孫達(dá)),達(dá)生伯氏缾,缾生文仲辰(臧文仲),辰是臧僖伯曾孫。
2.春:指魯隱公五年(前718)春季。
3.公:指魯隱公。公元前722年至公元前712年在位。按《春秋》和《左傳》的編著體例,凡是魯國(guó)國(guó)君都稱公,后邊《曹劌論戰(zhàn)》等篇均如是。魯國(guó)是姬姓國(guó),其開國(guó)君主是周公旦之子伯禽,其地在今山東西南部。
4.如:往。
5.棠:也寫作唐,魯國(guó)邑名,在今山東魚臺(tái)縣東。
6.魚:通“漁”,動(dòng)詞,捕魚。
7.講:講習(xí),訓(xùn)練。
8.大事:指祭祀和軍事活動(dòng)等。
9.材:指皮革齒牙,骨角毛羽。
10.器用:指祭祀所用的器具與軍事物資。
11.舉:指行動(dòng)。
12.納:納入。
13.軌:法度和準(zhǔn)則。
14.度(duó):衡量。
15.量:程度。
16.章:通“彰”,彰明,發(fā)揚(yáng)。
17.采:物之有華飾者又彩色也,五彩相間曰采。
18.亟(qì):多次,屢次。
19.春蒐(sōu):指春天打獵。蒐,搜尋,謂搜尋不產(chǎn)卵、未懷孕的禽獸。
20.夏苗:指夏天打獵,謂捕獵傷害莊稼的禽獸。
21.秋狝(xiǎn):指秋天打獵。狝,殺,謂順秋天肅殺之氣,進(jìn)行捕獵活動(dòng)。
22.冬狩(shòu):指冬天打獵。狩,圍守,謂冬天各種禽獸都已長(zhǎng)成,可以不加選擇地加以圍獵。按:“春蒐、夏苗、秋狝、冬狩”云云,說明我們的先民在狩獵活動(dòng)中已有生態(tài)平衡意識(shí),也同時(shí)說明大凡有組織的狩獵活動(dòng),都帶有軍事演習(xí)的性質(zhì),并不單單是為狩獵而狩獵。
23.治兵:指練兵、比武等軍事演習(xí)活動(dòng)。
24.振旅:整頓部隊(duì)。
25.飲至:古代的一種禮儀活動(dòng)。凡盟會(huì)、外交和重大軍事行動(dòng)結(jié)束以后,都要告于宗廟,并舉行宴會(huì)予以慶賀。
26.軍實(shí):指軍用車輛、器物和戰(zhàn)斗中的俘獲等。
27.昭:表明。文章:服飾、旌旗等的顏色花紋。
28.登:裝入,陳列。
29.俎(zǔ):古代舉行祭祀活動(dòng)時(shí)用以盛牛、羊等祭品的禮器。
30.射:激矢及物曰射。
31.山林:材木樵薪之類。
32.川澤:菱芡魚龜之類。
33.資:材資也。
34.皂(zào)隸:本指奴隸,這里指做各種雜務(wù)的仆役。
35.略地:到外地巡視。
36.陳:陳設(shè),張?jiān)O(shè)也。
37.稱疾:推說有病。
38.書:指《春秋》。
39.矢:通“施”,實(shí)施,陳設(shè)。這一句的意思是:隱公在棠陳列漁具。
創(chuàng)作背景
隱公五年(前718年)的春天,魯隱公要到棠地觀看漁民怎樣捕魚。魯國(guó)大夫臧僖伯從傳統(tǒng)的為君之道出發(fā),認(rèn)為國(guó)君的根本責(zé)任是管好國(guó)家大事,而且任何舉措都必須合乎“古制”和國(guó)君的行為規(guī)范,否則就會(huì)“亂政”,而屢屢“亂政”,國(guó)家就會(huì)敗亡。正是出于這么一種認(rèn)識(shí),他從對(duì)國(guó)君和國(guó)家的責(zé)任感出發(fā),進(jìn)諫隱公,勸阻他到棠地觀魚。這篇散文就是記錄這件事的。
鑒賞
這是一篇臣子規(guī)諫君王的諫辭短文。記敘了臧僖伯用當(dāng)時(shí)社會(huì)的禮制去勸阻魯隱公去棠地觀看捕魚一事。
魯隱公身為一國(guó)之君,當(dāng)以國(guó)事為重,萬不可貪圖逸樂,荒廢國(guó)政。但是,他竟然僅僅是為了觀賞漁民捕魚,而要遠(yuǎn)赴邊境之地棠邑,顯然不符一個(gè)國(guó)君所應(yīng)該遵循的治國(guó)理政要道。而且,即使有臧僖伯的直諫阻,魯隱公仍然執(zhí)意前往,尤其顯得十分荒唐。
臧僖伯認(rèn)為國(guó)君對(duì)待事物,應(yīng)從是否于國(guó)于民有用有利出發(fā),必須考慮到是否符合治國(guó)理政的法度準(zhǔn)則。國(guó)君的所作所為,符合法度準(zhǔn)則,即稱之為“軌物”,否則,即為”亂政”。而國(guó)君身體力行,遵循法度準(zhǔn)則,也就能將人民引導(dǎo)到正確的軌道上去。且不論藏伯所官“軌物”的具體所指,僅就其道理而官,無疑是掌握國(guó)家權(quán)力的統(tǒng)治者須史不可輕忽的。
文章短小精悍,說理層層推進(jìn),直官不諱,不容辯駁。面對(duì)臧僖伯的諫阻,魯隱公也自知理虧,但竟然還是不愿納諫,一意孤行。讀者通過臧僖伯的番諫言,看到了一個(gè)頭腦清醒、堅(jiān)持原則、公心為國(guó)的忠臣楷模。相相形之下,一句“吾將略地焉”,極為生動(dòng)形象地揭示出魯隱公知錯(cuò)不改的性格特征。因此,文章雖然不見對(duì)人物外貌、個(gè)性等的直接描繪和刻畫,但通過其對(duì)話及行為,卻也能使讀者看到其獨(dú)特面貌以及內(nèi)心思想。這就是《左傳》文章的魅力所在。
作者簡(jiǎn)介
左丘明(約前502一前422),單姓左,名丘明,春秋末期史學(xué)家。左丘明曾任魯國(guó)史官,孔子編訂六經(jīng),左丘明為解析六經(jīng)之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國(guó)語》。《左傳》《國(guó)語》兩書記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實(shí),文筆生動(dòng),具有很高的史學(xué)價(jià)值。左丘明是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的創(chuàng)始人,被史學(xué)界推為中國(guó)史學(xué)的開山鼻祖,被譽(yù)為“百家文字之宗,萬世古文之祖”“文宗史圣” “經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。
【臧僖伯諫觀魚全文翻譯】相關(guān)文章:
臧僖伯諫觀魚原文翻譯及賞析10-19
臧僖伯諫觀魚原文及賞析01-18
臧僖伯諫觀魚原文翻譯及賞析2篇04-20
《臧僖伯諫觀魚》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析(3篇)07-19
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析集錦3篇07-19
臧哀伯諫納郜鼎文言文原文閱讀及翻譯08-11
文言文《晏子諫殺燭鄒》全文及翻譯09-27
魚我所欲也翻譯全文05-20
魚我所欲也全文的翻譯06-16