中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

后十九日復(fù)上宰相書全文翻譯

時間:2022-09-24 14:51:06 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

后十九日復(fù)上宰相書全文翻譯

  《后十九日復(fù)上宰相書》這是韓愈上宰相書的第二封,信中以動人之筆,比喻自己處境艱難如同陷于水深火熱之中,試圖以此來打動宰相。以下是小編整理的關(guān)于后十九日復(fù)上宰相書全文翻譯,歡迎閱讀參考。

  后十九日復(fù)上宰相書

  原文

  二月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈,謹(jǐn)再拜言相公閣下:

  向上書及所著文后待命凡十有九日不得命恐懼不敢逃遁不知所為。乃復(fù)敢自納于不測之誅,以求畢其說,而請命于左右。

  愈聞之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈愛,然后呼而望之也。將有介于其側(cè)者,雖其所憎怨,茍不至乎欲其死者,則將大其聲,疾呼而望其仁之也。彼介于其側(cè)者,聞其聲而見其事,不惟其父兄子弟之慈愛,然后往而全之也。雖有所憎怨,茍不至乎欲其死者,則將狂奔盡氣,濡手足,焦毛發(fā),救之而不辭也。若是者何哉?其勢誠急,而其情誠可悲也。

  愈之強學(xué)力行有年矣。愚不惟道之險夷,行且不息,以蹈于窮餓之水火,其既危且亟矣,大其聲而疾呼矣,閣下其亦聞而見之矣。其將往而全之歟?抑將安而不救歟?有來言于閣下者曰:“有觀溺于水而爇于火者,有可救之道而終莫之救也!遍w下且以為仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子所宜動心者也。

  或謂愈:“子言則然矣,宰相則知子矣,如時不可何?”愈竊謂之不知言者,誠其材能不足當(dāng)吾賢相之舉耳。若所謂時者,固在上位者之為耳,非天之所為也。前五六年時,宰相薦聞,尚有自布衣蒙抽擢者,與今豈異時哉?且今節(jié)度、觀察使及防御、營田諸小使等,尚得自舉判官,無間于已仕未仕者。況在宰相,吾君所尊敬者,而曰“不可”乎?古之進(jìn)人者,或取于盜,或舉于管庫;今布衣雖賤,猶足以方于此。情隘辭蹙,不知所裁,亦惟少垂憐焉。

  愈再拜。

 。ㄟx自《古文觀止》)

  【注】這是韓愈第二次給宰相寫信,此前十九日他曾給宰相寫了第一封信,故名“后十九日復(fù)上宰相書”。

  譯文

  二月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈,恭敬地再次稟告相公閣下:

  前些日我曾呈上一封書信和所做的文章,等候您的指示已經(jīng)十九天了,沒有得到回音。我惶恐不安不敢離去,不知道怎么辦才好。于是我寧愿再次領(lǐng)受意想不到的責(zé)備,來要求陳述完我的意見,并向您請教。

  我聽說:陷入水火之中的人,求人幫忙免除災(zāi)難,并不因為那人和自己有父兄子弟一樣的慈愛感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁邊的人,即使與自己有怨恨,只要還不至于希望自己死去的,就要大聲趕快呼喊,希望他施行仁義。那在他旁邊的人,聽見他的呼聲和看見這種情形,也不會因為和他有父兄子弟一樣的慈愛感情才去保全他的生命。即使與他有怨恨,只要還不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用盡力氣,弄濕手腳,燒焦毛發(fā),救起他而不會去躲避。這樣做是為了什么呢?是因為那情形確實危急,他的心情確實叫人可憐。

  我努力學(xué)習(xí),并且身體力行有好些年了。我沒有考慮道路的艱險和平坦,一直前行沒有停止過,以至于陷于窮困饑餓的水深火熱中,那種情形既危險又急迫,我已經(jīng)大聲趕快呼喊了,閣下大概也聽見和看見了,您是前來救我呢?還是安穩(wěn)地坐著不來救呢?有人向您說:“有人看見被水淹和被火燒的人,雖然有可以救人的辦法卻始終沒有去救。”閣下您認(rèn)為他是個仁義君子嗎?如果不這樣認(rèn)為,那么像我這樣的人,也就是君子應(yīng)該動心同情的了。

  有人對我說:“你的話是對的,宰相是了解你的,只是時機(jī)不許可,怎么辦呢?”我認(rèn)為他不會講話,實在是他的才能不值得我們賢明宰相的推薦罷了。至于所說的時機(jī),本來就是處在上層地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年時,宰相向上推薦,尚且有從平民中提拔的,那時和現(xiàn)在,有什么不同嗎?況且現(xiàn)在的節(jié)度使、觀察使和防御使、營田使等地位較低的官員,尚能自己選用判官,而沒有區(qū)分他已經(jīng)做過官還是沒有做過官的。何況是宰相,我們君主所尊敬的人,卻能說“不可”嗎?古時候推薦人才,有的從盜賊中選取,有的從管理倉庫的人中推薦。現(xiàn)在,我這個平民雖然地位低賤,但還是足夠和這些人相比的。我的情況窘迫,言辭急切,不知道怎樣斟酌才合適,只希望您稍微能施以愛惜人才的心。

  韓愈再拜。

【后十九日復(fù)上宰相書全文翻譯】相關(guān)文章:

后廿九日復(fù)上宰相書韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-26

姚鼐《復(fù)張君書》全文翻譯09-16

后赤壁賦全文翻譯05-17

《后赤壁賦》全文及翻譯11-17

寒食上冢全文翻譯 楊萬里08-12

贈從孫義興宰銘古詩翻譯05-16

木蘭詩翻譯全文翻譯02-21

《中庸》全文及翻譯07-21

愛蓮說全文及翻譯05-29

《口技》全文翻譯04-19