送東陽馬生序的原文翻譯
《送東陽馬生序》是由明代文學家宋濂創(chuàng)作的贈序,收錄于《宋學士全集》。文章通過對作者自身經歷的描述,強調了勤奮刻苦的學習態(tài)度對于個人成長的重要性,尤其是在困難條件下依然能夠保持學習的熱情和毅力。下面是有關送東陽馬生序的原文翻譯的相關內容。
送東陽馬生序
〔明〕宋濂
余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,譔長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
翻譯譯文
我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕圣賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣,F(xiàn)在我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
現(xiàn)在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治
學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!
注釋
東陽:今浙江東陽市,當時與潛溪同屬金華府。
馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。
序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。
余:我。
嗜學:愛好讀書。
致:得到。
假借:借。
弗之。杭锤サ≈,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
走:跑,這里意為趕快。
逾約:超過約定的期限。
既:已經,到了。
加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。
圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。
碩師:學問淵博的老師。
游:交游。
嘗:曾。
趨:快步走。
鄉(xiāng)之先達:當?shù)卦诘赖聦W問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。
執(zhí)經叩問:攜帶經書去請教。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
援疑質理:提出疑難,詢問道理。叱(咄):訓斥,呵責。
俟:等待。
欣:同忻。
卒:終于。
篋:箱子。
曳屣:拖著鞋子。
窮冬:隆冬。
皸裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
僵勁:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。
持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。
湯:熱水。
沃灌:澆水洗。
衾:被子。
逆旅:旅店。
日再食:每日兩餐。
被綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同披。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
容臭:香袋子。
臭:氣味,這里指香氣。燁(頁)
然:光采照人的樣子。
缊袍:粗麻絮制作的袍子。
敝衣:破衣。
耄老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。
幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人,另譯指有官位的人。
綴:這里意為跟隨。
謬稱:不恰當?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。
諸生:指太學生。
太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監(jiān)。
縣官:這里指朝廷。
廩稍:當時政府免費供給的俸糧稱廩或稍。
裘:皮衣。
葛:夏布衣服。
遺:贈,這里指接濟。司業(yè)、
博士:分別為太學的次長官和教授。
非天質之卑:不是由于天資太低下。
流輩:同輩。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應天(南京)見朱元璋。
以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。
謁:拜見。
撰:寫。
長書:長信。
贄:古時晚輩初次拜長輩時所贈的禮物。
夷:平易。
歸見:回家探望。
謂余二句:認為我是在勉勵同鄉(xiāng)人努力學習,這是說到了我的本意。
詆:毀謗。
際遇之盛:際遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。
驕鄉(xiāng)人:對同鄉(xiāng)驕傲。
【送東陽馬生序的原文翻譯】相關文章:
《送東陽馬生序》原文翻譯12-09
送東陽馬生序原文翻譯08-22
送東陽馬生序翻譯原文03-09
送東陽馬生序的原文及翻譯12-06
《送東陽馬生序》原文及翻譯08-05
送東陽馬生序課文原文翻譯02-25
送東陽馬生序(節(jié)選)原文翻譯12-23
送東陽馬生序原文以及翻譯02-10
送東陽馬生序翻譯02-19
送東陽馬生序原文04-02